说明干亲关系 Объяснение названых сестёр shuō míng gàn qīn guān xì

Диалоги

Диалоги 1

中文

小明:阿姨,听说您和张阿姨是干亲?
张阿姨:是啊,我和你妈妈是十几年前在国外认识的,感情特别好,就认了干亲。
小明:那你们就跟真正的亲戚一样吗?
张阿姨:差不多吧,逢年过节都会互相拜访,有什么事也会互相帮忙。
小明:那我和您是不是也算亲戚?
张阿姨:当然算啦,你叫我阿姨,我也一样把你当亲侄子看待。

拼音

xiaoming:ayi,tingshuo nin he zhang ayi shi ganqin?
zhanga yi:shi a,wo he ni mama shi shíduonian qian zai guowairenshi de,ganqing tebie hao,jiu renle ganqin。
xiaoming:na nimen jiu gen zhenzheng de qinqi yiyang ma?
zhanga yi:chabuduo ba,fengnianjie ri dui hu xiang bai fang,you shenme shi ye hui hu xiang bangmang。
xiaoming:na wo he nin shibushi yeyi suan qinqi?
zhanga yi:dangran suan la,ni jiao wo ayi,wo ye yiyang ba ni dang qin zhizi kan dai。

Russian

Сиаомэн: Тетя, я слышал, что вы и тетя Чжан — названые сестры?
Тетя Чжан: Да, мы с твоей мамой познакомились за границей более десяти лет назад, очень подружились и стали назваными сёстрами.
Сиаомэн: То есть вы как настоящие родственницы?
Тетя Чжан: Примерно так. Мы навещаем друг друга в праздники и помогаем друг другу, когда это необходимо.
Сиаомэн: А я тоже ваш родственник?
Тетя Чжан: Конечно! Ты зовёшь меня тётей, и я отношусь к тебе как к племяннику.

Часто используемые выражения

干亲

gàn qīn

Названые сёстры

Культурный фон

中文

在中国文化中,干亲是一种特殊的亲属关系,通常是成年人之间基于深厚的友谊或其他特殊的情感联系而建立的。它在法律上并不具有正式的亲属关系,但在社会生活中,干亲之间往往像真正的亲属一样互相帮助,互相支持。干亲关系的建立通常比较随意,没有严格的仪式或程序,但双方通常需要有一定的默契和认同。

拼音

zai zhongguo wenhua zhong,ganqin shi yizhong teshu de qinshu guanxi,tongchang shi chengnian ren zhijian jiyu shenhou de youyi huo qita teshu de qinggan lianxi er jianlide。ta zai falv shang bing bu juyou zhengshi de qinshu guanxi,dan zai shehui sheng huo zhong,ganqin zhijian wangwang xiang zhenzheng de qinshu yiyang hu xiang bangzhu,hu xiang zhichi。ganqin guanxide jianli tongchang biaoji suiyi,meiyou yange de yishi huo chengxu,dan shuangfang tongchang xuyao you yiding de moqi he rentong。

Russian

В китайской культуре названые сёстры — это особая форма родственных отношений, обычно устанавливаемая между взрослыми на основе глубокой дружбы или других особых эмоциональных связей. Юридически это не является формальным родством, но в социальной жизни названые сёстры часто помогают и поддерживают друг друга как настоящие родственники. Установление таких отношений обычно довольно неформально, без строгих ритуалов или процедур, но обеим сторонам обычно требуется определённое взаимопонимание и признание.

Продвинутые выражения

中文

我们家和李家是世交,两家父母是干亲,从小我就和李明像亲兄弟一样长大。

拼音

wǒmen jiā hé lǐ jiā shì shì jiāo,liǎng jiā fùmǔ shì gàn qīn,cóng xiǎo wǒ jiù hé lǐ míng xiàng qīn xiōngdì yīyàng zhǎng dà

Russian

Моя семья и семья Ли — старые друзья, наши родители — названые сёстры, и я вырос с Ли Мином как родной брат.

Культурные запреты

中文

不要在正式场合随意谈论干亲关系,以免引起不必要的误解。

拼音

bú yào zài zhèngshì chǎnghé suíyì tánlùn gàn qīn guān xì,yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de wùjiě

Russian

Избегайте неформальных разговоров о названых сёстрах в официальной обстановке, чтобы избежать ненужных недоразумений.

Ключевые точки

中文

干亲关系主要存在于熟人之间,建立过程相对随意,但双方需要有较强的信任感和情感基础。并非所有熟人都适合认干亲。

拼音

gàn qīn guān xì zhǔyào cúnzài yú shúrén zhī jiān,jiànlì guòchéng xiāngduì suíyì,dàn shuāngfāng xūyào yǒu jiào qiáng de xìnrèn gǎn hé qínggǎn jīchǔ。bìng fēi suǒyǒu shúrén dōu shìhé rèn gàn qīn

Russian

Отношения названых сестёр существуют в основном между знакомыми, процесс установления довольно неформален, но обеим сторонам необходимы сильная взаимная уверенность и прочная эмоциональная основа. Не все знакомые подходят для того, чтобы стать назваными сёстрами.

Советы для практики

中文

1. 练习用中文介绍干亲的概念和文化背景。 2. 练习用不同的方式表达干亲关系,例如“是干姐妹/兄弟”,“像亲人一样”。 3. 练习用中文描述与干亲相关的场景和故事。

拼音

1. liànxí yòng zhōngwén jièshào gàn qīn de gàiniàn hé wénhuà bèijǐng。 2. liànxí yòng bùtóng de fāngshì biǎodá gàn qīn guān xì,lìrú “shì gàn jiěmèi/xiōngdì”,“xiàng qīnrén yīyàng”。 3. liànxí yòng zhōngwén miáoshù yǔ gàn qīn xiāngguān de chǎngjǐng hé gùshì。

Russian

1. Потренируйтесь представлять понятие и культурный контекст названых сестёр на китайском языке. 2. Потренируйтесь выражать отношения названых сестёр различными способами, например, «названые сёстры/братья», «как родственники». 3. Потренируйтесь описывать на китайском языке ситуации и истории, связанные с назваными сёстрами.