说明干亲关系 Explaining Sworn Siblings/Sisters shuō míng gàn qīn guān xì

Dialogues

Dialogues 1

中文

小明:阿姨,听说您和张阿姨是干亲?
张阿姨:是啊,我和你妈妈是十几年前在国外认识的,感情特别好,就认了干亲。
小明:那你们就跟真正的亲戚一样吗?
张阿姨:差不多吧,逢年过节都会互相拜访,有什么事也会互相帮忙。
小明:那我和您是不是也算亲戚?
张阿姨:当然算啦,你叫我阿姨,我也一样把你当亲侄子看待。

拼音

xiaoming:ayi,tingshuo nin he zhang ayi shi ganqin?
zhanga yi:shi a,wo he ni mama shi shíduonian qian zai guowairenshi de,ganqing tebie hao,jiu renle ganqin。
xiaoming:na nimen jiu gen zhenzheng de qinqi yiyang ma?
zhanga yi:chabuduo ba,fengnianjie ri dui hu xiang bai fang,you shenme shi ye hui hu xiang bangmang。
xiaoming:na wo he nin shibushi yeyi suan qinqi?
zhanga yi:dangran suan la,ni jiao wo ayi,wo ye yiyang ba ni dang qin zhizi kan dai。

English

Xiaoming: Auntie, I heard you and Auntie Zhang are sworn sisters?
Auntie Zhang: Yes, your mother and I met in a foreign country more than ten years ago and became very close, so we became sworn sisters.
Xiaoming: So are you like real relatives?
Auntie Zhang: More or less. We visit each other during festivals and help each other whenever necessary.
Xiaoming: So am I also considered a relative to you?
Auntie Zhang: Of course! You call me Auntie, and I treat you like my nephew.

Common Phrases

干亲

gàn qīn

Sworn sisters/brothers

Cultural Background

中文

在中国文化中,干亲是一种特殊的亲属关系,通常是成年人之间基于深厚的友谊或其他特殊的情感联系而建立的。它在法律上并不具有正式的亲属关系,但在社会生活中,干亲之间往往像真正的亲属一样互相帮助,互相支持。干亲关系的建立通常比较随意,没有严格的仪式或程序,但双方通常需要有一定的默契和认同。

拼音

zai zhongguo wenhua zhong,ganqin shi yizhong teshu de qinshu guanxi,tongchang shi chengnian ren zhijian jiyu shenhou de youyi huo qita teshu de qinggan lianxi er jianlide。ta zai falv shang bing bu juyou zhengshi de qinshu guanxi,dan zai shehui sheng huo zhong,ganqin zhijian wangwang xiang zhenzheng de qinshu yiyang hu xiang bangzhu,hu xiang zhichi。ganqin guanxide jianli tongchang biaoji suiyi,meiyou yange de yishi huo chengxu,dan shuangfang tongchang xuyao you yiding de moqi he rentong。

English

In Chinese culture, sworn sisters/brothers is a special kinship, usually established between adults based on deep friendship or other special emotional connections. It doesn't have a formal kinship in law, but in social life, sworn sisters/brothers often help and support each other like real relatives. The establishment of sworn sisters/brothers relationship is usually quite casual, without strict rituals or procedures, but both sides usually need a certain tacit understanding and recognition.

Advanced Expressions

中文

我们家和李家是世交,两家父母是干亲,从小我就和李明像亲兄弟一样长大。

拼音

wǒmen jiā hé lǐ jiā shì shì jiāo,liǎng jiā fùmǔ shì gàn qīn,cóng xiǎo wǒ jiù hé lǐ míng xiàng qīn xiōngdì yīyàng zhǎng dà

English

My family and the Li family are old friends, our parents are sworn sisters, and I grew up with Li Ming like a real brother.

Cultural Taboos

中文

不要在正式场合随意谈论干亲关系,以免引起不必要的误解。

拼音

bú yào zài zhèngshì chǎnghé suíyì tánlùn gàn qīn guān xì,yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de wùjiě

English

Avoid casually discussing sworn siblings/sisters in formal settings to prevent unnecessary misunderstandings.

Key Points

中文

干亲关系主要存在于熟人之间,建立过程相对随意,但双方需要有较强的信任感和情感基础。并非所有熟人都适合认干亲。

拼音

gàn qīn guān xì zhǔyào cúnzài yú shúrén zhī jiān,jiànlì guòchéng xiāngduì suíyì,dàn shuāngfāng xūyào yǒu jiào qiáng de xìnrèn gǎn hé qínggǎn jīchǔ。bìng fēi suǒyǒu shúrén dōu shìhé rèn gàn qīn

English

Sworn siblings/sisters mainly exist between acquaintances, the establishment process is relatively casual, but both parties need a strong sense of trust and emotional foundation. Not all acquaintances are suitable for becoming sworn siblings/sisters.

Practice Tips

中文

1. 练习用中文介绍干亲的概念和文化背景。 2. 练习用不同的方式表达干亲关系,例如“是干姐妹/兄弟”,“像亲人一样”。 3. 练习用中文描述与干亲相关的场景和故事。

拼音

1. liànxí yòng zhōngwén jièshào gàn qīn de gàiniàn hé wénhuà bèijǐng。 2. liànxí yòng bùtóng de fāngshì biǎodá gàn qīn guān xì,lìrú “shì gàn jiěmèi/xiōngdì”,“xiàng qīnrén yīyàng”。 3. liànxí yòng zhōngwén miáoshù yǔ gàn qīn xiāngguān de chǎngjǐng hé gùshì。

English

1. Practice introducing the concept and cultural background of sworn siblings/sisters in Chinese. 2. Practice expressing sworn siblings/sisters relationships in different ways, such as “干姐妹/兄弟”, “like family”. 3. Practice describing scenarios and stories related to sworn siblings/sisters in Chinese.