说明干亲关系 Explication des sœurs/frères de lait shuō míng gàn qīn guān xì

Dialogues

Dialogues 1

中文

小明:阿姨,听说您和张阿姨是干亲?
张阿姨:是啊,我和你妈妈是十几年前在国外认识的,感情特别好,就认了干亲。
小明:那你们就跟真正的亲戚一样吗?
张阿姨:差不多吧,逢年过节都会互相拜访,有什么事也会互相帮忙。
小明:那我和您是不是也算亲戚?
张阿姨:当然算啦,你叫我阿姨,我也一样把你当亲侄子看待。

拼音

xiaoming:ayi,tingshuo nin he zhang ayi shi ganqin?
zhanga yi:shi a,wo he ni mama shi shíduonian qian zai guowairenshi de,ganqing tebie hao,jiu renle ganqin。
xiaoming:na nimen jiu gen zhenzheng de qinqi yiyang ma?
zhanga yi:chabuduo ba,fengnianjie ri dui hu xiang bai fang,you shenme shi ye hui hu xiang bangmang。
xiaoming:na wo he nin shibushi yeyi suan qinqi?
zhanga yi:dangran suan la,ni jiao wo ayi,wo ye yiyang ba ni dang qin zhizi kan dai。

French

Xiaoming : Tante, j'ai entendu dire que vous et tante Zhang étiez des sœurs de lait ?
Tante Zhang : Oui, ta mère et moi nous sommes rencontrées à l'étranger il y a plus de dix ans et nous sommes devenues très amies, alors nous sommes devenues des sœurs de lait.
Xiaoming : Alors vous êtes comme de vraies parentes ?
Tante Zhang : Plus ou moins. Nous nous rendons visite pendant les fêtes et nous nous aidons mutuellement lorsque cela est nécessaire.
Xiaoming : Alors, suis-je également considéré comme un parent pour vous ?
Tante Zhang : Bien sûr ! Tu m'appelles tante, et je te traite comme mon neveu.

Phrases Courantes

干亲

gàn qīn

Sœurs/frères de lait

Contexte Culturel

中文

在中国文化中,干亲是一种特殊的亲属关系,通常是成年人之间基于深厚的友谊或其他特殊的情感联系而建立的。它在法律上并不具有正式的亲属关系,但在社会生活中,干亲之间往往像真正的亲属一样互相帮助,互相支持。干亲关系的建立通常比较随意,没有严格的仪式或程序,但双方通常需要有一定的默契和认同。

拼音

zai zhongguo wenhua zhong,ganqin shi yizhong teshu de qinshu guanxi,tongchang shi chengnian ren zhijian jiyu shenhou de youyi huo qita teshu de qinggan lianxi er jianlide。ta zai falv shang bing bu juyou zhengshi de qinshu guanxi,dan zai shehui sheng huo zhong,ganqin zhijian wangwang xiang zhenzheng de qinshu yiyang hu xiang bangzhu,hu xiang zhichi。ganqin guanxide jianli tongchang biaoji suiyi,meiyou yange de yishi huo chengxu,dan shuangfang tongchang xuyao you yiding de moqi he rentong。

French

Dans la culture chinoise, les sœurs/frères de lait constituent un lien de parenté particulier, généralement établi entre adultes sur la base d'une amitié profonde ou d'autres liens émotionnels spéciaux. Ce lien n'a pas de valeur légale officielle, mais dans la vie sociale, les sœurs/frères de lait s'entraident et se soutiennent souvent comme de véritables parents. L'établissement d'un tel lien est généralement assez informel, sans rituels ou procédures stricts, mais les deux parties ont généralement besoin d'une certaine entente tacite et d'une reconnaissance mutuelle.

Expressions Avancées

中文

我们家和李家是世交,两家父母是干亲,从小我就和李明像亲兄弟一样长大。

拼音

wǒmen jiā hé lǐ jiā shì shì jiāo,liǎng jiā fùmǔ shì gàn qīn,cóng xiǎo wǒ jiù hé lǐ míng xiàng qīn xiōngdì yīyàng zhǎng dà

French

Ma famille et la famille Li sont des amis de longue date, nos parents sont sœurs de lait, et j'ai grandi avec Li Ming comme un vrai frère.

Tabous Culturels

中文

不要在正式场合随意谈论干亲关系,以免引起不必要的误解。

拼音

bú yào zài zhèngshì chǎnghé suíyì tánlùn gàn qīn guān xì,yǐmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de wùjiě

French

Évitez de parler de façon informelle des sœurs/frères de lait dans des contextes formels afin d'éviter les malentendidos inutiles.

Points Clés

中文

干亲关系主要存在于熟人之间,建立过程相对随意,但双方需要有较强的信任感和情感基础。并非所有熟人都适合认干亲。

拼音

gàn qīn guān xì zhǔyào cúnzài yú shúrén zhī jiān,jiànlì guòchéng xiāngduì suíyì,dàn shuāngfāng xūyào yǒu jiào qiáng de xìnrèn gǎn hé qínggǎn jīchǔ。bìng fēi suǒyǒu shúrén dōu shìhé rèn gàn qīn

French

Les sœurs/frères de lait existent principalement entre connaissances, le processus d'établissement est relativement informel, mais les deux parties ont besoin d'une forte relation de confiance et d'une base émotionnelle. Toutes les connaissances ne sont pas forcément appropriées pour devenir sœurs/frères de lait.

Conseils Pratiques

中文

1. 练习用中文介绍干亲的概念和文化背景。 2. 练习用不同的方式表达干亲关系,例如“是干姐妹/兄弟”,“像亲人一样”。 3. 练习用中文描述与干亲相关的场景和故事。

拼音

1. liànxí yòng zhōngwén jièshào gàn qīn de gàiniàn hé wénhuà bèijǐng。 2. liànxí yòng bùtóng de fāngshì biǎodá gàn qīn guān xì,lìrú “shì gàn jiěmèi/xiōngdì”,“xiàng qīnrén yīyàng”。 3. liànxí yòng zhōngwén miáoshù yǔ gàn qīn xiāngguān de chǎngjǐng hé gùshì。

French

1. Entraînez-vous à présenter le concept et le contexte culturel des sœurs/frères de lait en chinois. 2. Entraînez-vous à exprimer les relations de sœurs/frères de lait de différentes manières, par exemple « 干姐妹/兄弟 », « comme des membres de la famille ». 3. Entraînez-vous à décrire des scénarios et des histoires liés aux sœurs/frères de lait en chinois.