赠品协商 Переговоры о подарке
Диалоги
Диалоги 1
中文
顾客:老板,这件衣服多少钱?
老板:100块。
顾客:能不能便宜点?
老板:这已经是最低价了。
顾客:那如果我多买几件呢?
老板:哦,如果您多买几件,我可以送您一个小礼物。
顾客:什么礼物?
老板:一个钥匙扣。
顾客:那好吧,我买两件。
拼音
Russian
Покупатель: Извините, сколько стоит это платье?
Продавец: 100 юаней.
Покупатель: Можно скидку?
Продавец: Это уже самая низкая цена.
Покупатель: А если я куплю несколько?
Продавец: Если купите несколько, могу подарить вам небольшой подарок.
Покупатель: Какой подарок?
Продавец: Брелок для ключей.
Покупатель: Хорошо, возьму два.
Диалоги 2
中文
顾客:老板,这个包很漂亮,多少钱?
老板:300块。
顾客:能不能便宜一点?我想要一个赠品。
老板:赠品?可以,如果你买这个包,我送你一个化妆包。
顾客:嗯,这个化妆包看着也不错。成交!
老板:好嘞!
拼音
Russian
Покупатель: Простите, а эта сумка очень красивая, сколько она стоит?
Продавец: 300 юаней.
Покупатель: А можно немного дешевле? Хочу подарок.
Продавец: Подарок? Хорошо, если купите эту сумку, подарю вам косметичку.
Покупатель: Ммм, косметичка тоже неплохая. Договорились!
Продавец: Отлично!
Часто используемые выражения
赠品
Подарок
讨价还价
Торг
便宜点
Дешевле
送你一个……
Я подарю вам…
Культурный фон
中文
在中国,讨价还价是很常见的,尤其是在购买小商品或街边摊位时。赠品作为讨价还价的附加手段,可以提高顾客的满意度。
赠品通常是相对小件且价值较低的物品,例如钥匙扣、小礼品、试用品等。
在正式场合,例如大型商场或品牌专卖店,讨价还价通常不被接受。在非正式场合,例如夜市或小商店,讨价还价则相对常见。
拼音
Russian
В Китае торговаться — обычное дело, особенно при покупке мелких товаров или у уличных торговцев. Подарок в качестве дополнительного средства торга может повысить удовлетворённость покупателя.
Подарки обычно представляют собой небольшие предметы относительно невысокой стоимости, например, брелоки, небольшие подарки или бесплатные образцы.
В формальной обстановке, например, в крупных торговых центрах или фирменных магазинах, торговаться обычно не принято. В неформальной обстановке, например, на ночных рынках или в небольших магазинах, торговаться относительно распространено.
Продвинутые выражения
中文
如果您购买两件以上,我们可以考虑提供更优惠的折扣和赠品。
购买本店商品满一定金额,即可获得更丰厚的赠品。
为了感谢您的支持,我们额外赠送您一份精美礼品。
拼音
Russian
Если вы купите два товара или больше, мы можем рассмотреть возможность предоставления более выгодной скидки и подарка.
При покупке товаров в нашем магазине на определённую сумму вы можете получить более щедрые подарки.
В знак благодарности за вашу поддержку мы подарим вам дополнительный изысканный подарок.
Культурные запреты
中文
在正式场合或高级场所,过度讨价还价或对赠品过分要求,可能会被认为是不礼貌的。
拼音
zài zhèngshì chǎnghé huò gāojí chǎngsuǒ, guòdù tǎojià-hàijià huò duì zèngpǐn guòfèn yāoqiú, kěnéng huì bèi rènwéi shì bù lǐmào de.
Russian
В официальной обстановке или в элитных местах чрезмерный торг или чрезмерные требования к подаркам могут считаться невежливыми.Ключевые точки
中文
在进行赠品协商时,需要根据实际情况灵活运用策略,既要争取到优惠,又要避免过度要求,影响购物体验。建议在购买多件商品或价格较高时,尝试协商赠品。
拼音
Russian
При обсуждении подарков необходимо гибко использовать стратегии в зависимости от конкретной ситуации. Необходимо добиваться выгодных предложений, избегая при этом чрезмерных требований, которые могут повлиять на впечатления от покупок. Рекомендуется попытаться договориться о подарке при покупке нескольких товаров или товаров с более высокой ценой.Советы для практики
中文
多练习不同场景下的对话,例如在购买衣服、包包、电子产品等不同类型的商品时,如何与商家进行赠品协商。
模拟不同类型的顾客,例如精打细算的顾客、豪爽的顾客等,练习不同的协商技巧。
注意观察商家的反应,并根据商家的反应调整自己的协商策略。
拼音
Russian
Потренируйтесь в диалогах в разных ситуациях, например, при покупке одежды, сумок, электроники и т. д., и как договариваться о подарках с продавцом.
Смоделируйте разные типы покупателей, например, экономных покупателей, щедрых покупателей и т. д., и потренируйте разные навыки ведения переговоров.
Обращайте внимание на реакцию продавца и корректируйте свою стратегию переговоров в соответствии с ней.