不堪回首 bù kān huí shǒu hindi matatagalan na alalahanin

Explanation

堪:可以忍受;回首:回顾,回忆。指对过去的事情想起来就会感到痛苦,因而不忍去回忆。形容对过去的事情感到痛苦,不愿回忆。

Kān: kaya ng tiisin; tingnan ang nakaraan: tingnan ang nakaraan, alalahanin. Nangangahulugan ito na kapag iniisip ng isang tao ang nakaraan, makakaramdam siya ng sakit at samakatuwid ay hindi makatiis na alalahanin ito. Inilalarawan nito ang isang pakiramdam ng sakit at ayaw na alalahanin ang nakaraan.

Origin Story

公元960年,赵匡胤陈桥兵变建立宋朝,大举进攻与消灭了南平、后蜀、南汉等国。南唐后主李煜不问朝政,只会吟诗作词,被宋朝打败,投降后被封为违命侯。李煜作词:“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。”被宋太宗杀害。李煜词作,寄托着对故国的无限思念和无尽的哀伤,也体现了亡国之君的无奈和痛苦,这首词也成为千古名篇,流传至今。

gōng yuán 960 nián, zhào kuāng yìn chén qiáo bīng biàn jiàn lì sòng cháo, dà jǔ jìn gōng yǔ xiāo miè le nán píng, hòu shǔ, nán hàn děng guó. nán táng hòu zhǔ lǐ yù bù wèn cháo zhèng, zhǐ huì yín shī zuò cí, bèi sòng cháo dǎ bài, tóu xiáng hòu bèi fēng wéi wěi mìng hóu. lǐ yù zuò cí: “xiǎo lóu zuó yè yòu dōng fēng, gù guó bù kān huí shǒu yuè míng zhōng.” bèi sòng tài zōng shā hài. lǐ yù cí zuò, jì tù zhe duì gù guó de wú xiàn sī niàn hé wú jìn de āi shāng, yě tǐ xiàn le wáng guó zhī jūn de wú nài hé tòng kǔ, zhè shǒu cí yě chéng wéi qiān gǔ míng piān, liú chuán zhì jīn.

Noong 960 AD, itinatag ni Zhao Kuangyin ang Dinastiyang Song sa pamamagitan ng isang kudeta sa Chenqiao at sinakop at sinira ang mga kaharian ng Nanping, Houshu at Nanhan. Ang huling emperador ng Dinastiyang Tang ng Timog, si Li Yu, ay hindi nagmamalasakit sa mga gawain ng estado, ngunit nagsulat lamang ng mga tula at kanta, natalo sa Dinastiyang Song, at pagkatapos sumuko, pinarangalan ng titulong Wei Minggu Hou. Sumulat si Li Yu ng isang tula: “Ang maliit na gusali noong nakaraang gabi ay nagkaroon muli ng silanganin, hindi matiis na alalahanin ang dating bansa sa ilalim ng buong buwan.” Pinatay siya ni Song Taizong. Ang mga tula ni Li Yu ay nagpapahayag ng walang hanggang pagnanais at walang katapusang kalungkutan para sa kanyang dating bansa, pati na rin ang nagpapakita ng kawalan ng kakayahan at kalungkutan ng isang talunang pinuno, ang tulang ito ay naging isang walang hanggang obra maestra sa panitikan, na naipasa mula sa henerasyon hanggang sa henerasyon.

Usage

用于表达对过去痛苦经历的追忆和不愿回忆的心情。

yòng yú biǎo dá duì guò qù tòng kǔ jīng lì de zhuī yì hé bù yuàn huí yì de xīn qíng.

Ginagamit ito upang ipahayag ang alaala ng mga nakaraang masakit na karanasan at ang ayaw na alalahanin ang mga ito.

Examples

  • 看着这片荒凉的土地,他不禁想起往事,心中充满了不堪回首的悲痛。

    kàn zhe zhè piàn huāng liáng de tǔ dì, tā bù jìn xiǎng qǐ wǎng shì, xīn zhōng chōng mǎn le bù kān huí shǒu de bēi tòng.

    Tinitingnan ang lupang ito na walang laman, hindi niya maiwasang alalahanin ang nakaraan, ang kanyang puso ay puno ng hindi matatagalan na kalungkutan.

  • 如今,昔日的繁华已成过眼云烟,不堪回首。

    rú jīn, xī rì de fán huá yǐ chéng guò yǎn yún yān, bù kān huí shǒu.

    Ngayon, ang dating kasaganaan ay naging isang alaala, hindi matatagalan na alalahanin muli.

  • 他一生经历了许多磨难,现在只想忘掉那些不堪回首的往事,享受平静的生活。

    tā yī shēng jīng lì le xǔ duō mó nàn, xiàn zài zhǐ xiǎng wàng diào nà xiē bù kān huí shǒu de wǎng shì, xiǎng shòu píng jìng de shēng huó.

    Marami siyang hirap na pinagdaanan sa kanyang buhay, ngayon ay gusto na lang niyang kalimutan ang nakaraang hindi matatagalan, at tamasahin ang isang tahimik na buhay.