事无常师 Walang permanenteng guro
Explanation
指处理事情没有一成不变的准则,要根据具体情况灵活掌握,选择最恰当的方法。
Ang ibig sabihin nito ay walang mga hindi nagbabagong panuntunan sa paghawak ng mga bagay-bagay. Dapat maging flexible ang isang tao sa pakikitungo sa mga partikular na sitwasyon at pumili ng angkop na paraan.
Origin Story
话说春秋战国时期,鬼谷子下山云游,途中遇到一位年轻的书生。书生苦恼地向鬼谷子诉说,他学习多年,掌握了很多治国理政的理论知识,但实际操作却屡屡碰壁,总是无法取得理想的效果。鬼谷子听后,捋须微笑,说道:“治国安邦,并非只有一种方法,事无常师,要根据具体情况灵活运用,才能取得成功。”他随后讲述了多个案例,说明如何根据不同情况调整策略。年轻书生如醍醐灌顶,茅塞顿开,最终明白了灵活变通的重要性,在日后治国理政中取得了显著成就。
Sinasabi na noong panahon ng Warring States sa Tsina, si Gui Guzi, isang kilalang strategist, ay bumaba mula sa bundok at nakasalubong ang isang batang iskolar. Ang iskolar ay nagreklamo tungkol sa mga paghihirap niya sa paglalapat ng kanyang mga taon ng pag-aaral sa pamamahala. Madalas siyang nakakaranas ng mga balakid at hindi niya nakakamit ang ninanais na mga resulta. Si Gui Guzi, habang hinahaplos ang kanyang balbas, ay ngumiti at nagsabi, "Ang pamamahala ay walang mga nakapirming alituntunin, walang palaging guro (shi wu chang shi). Kailangan mong umangkop sa sitwasyon upang magtagumpay." Nagbigay siya ng ilang mga halimbawa na nagpapakita kung paano ayusin ang mga estratehiya depende sa konteksto. Ang batang iskolar ay nagkaroon ng epiphany at naunawaan ang kahalagahan ng kakayahang umangkop.
Usage
用于说明处理事情要灵活变通,没有固定模式。
Ginagamit ito upang ilarawan na ang mga bagay ay dapat na hawakan nang may kakayahang umangkop at walang iisang paraan.
Examples
-
学习不能墨守成规,要事无常师。
xuéxí bùnéng mòshǒuchéngguī, yào shì wú cháng shī
Ang pag-aaral ay hindi dapat maging mahigpit, kailangan nating matuto mula sa iba't ibang pinagmumulan.
-
处理问题要灵活多变,切不可事无常师。
chǔlǐ wèntí yào línghuó duōbiàn, qiē bùkě shì wú cháng shī
Sa pagharap sa mga problema dapat tayong maging flexible, hindi dapat tayo manatili sa iisang paraan lamang