事无常师 Non esiste un maestro costante
Explanation
指处理事情没有一成不变的准则,要根据具体情况灵活掌握,选择最恰当的方法。
Significa che non ci sono regole immutabili per affrontare le situazioni. Bisogna essere flessibili nel gestire situazioni specifiche e scegliere il metodo più appropriato.
Origin Story
话说春秋战国时期,鬼谷子下山云游,途中遇到一位年轻的书生。书生苦恼地向鬼谷子诉说,他学习多年,掌握了很多治国理政的理论知识,但实际操作却屡屡碰壁,总是无法取得理想的效果。鬼谷子听后,捋须微笑,说道:“治国安邦,并非只有一种方法,事无常师,要根据具体情况灵活运用,才能取得成功。”他随后讲述了多个案例,说明如何根据不同情况调整策略。年轻书生如醍醐灌顶,茅塞顿开,最终明白了灵活变通的重要性,在日后治国理政中取得了显著成就。
Si narra che durante il periodo degli Stati Combattenti in Cina, Gui Guzi, un famoso stratega, scese dalla montagna e incontrò uno studioso giovane. Lo studioso si lamentava delle difficoltà nell'applicazione dei suoi anni di studio sulla governance. Spesso incontrava ostacoli e non riusciva a ottenere i risultati desiderati. Gui Guzi, accarezzandosi la barba, sorrise e disse: "La governance non ha regole fisse, non esiste un maestro costante (shi wu chang shi). Devi adattarti alla situazione per avere successo." Diede quindi diversi esempi che mostravano come adattare le strategie a seconda del contesto. Il giovane studioso ebbe un'illuminazione e comprese l'importanza della flessibilità.
Usage
用于说明处理事情要灵活变通,没有固定模式。
Serve a illustrare che le cose vanno affrontate in modo flessibile e non esiste un modello fisso.
Examples
-
学习不能墨守成规,要事无常师。
xuéxí bùnéng mòshǒuchéngguī, yào shì wú cháng shī
L'apprendimento non deve essere rigido, ma flessibile e aperto a diverse fonti.
-
处理问题要灵活多变,切不可事无常师。
chǔlǐ wèntí yào línghuó duōbiàn, qiē bùkě shì wú cháng shī
Nella risoluzione dei problemi bisogna essere flessibili, senza rimanere attaccati a un solo metodo