事无常师 Es gibt keinen konstanten Lehrer
Explanation
指处理事情没有一成不变的准则,要根据具体情况灵活掌握,选择最恰当的方法。
bedeutet, dass es keine unveränderlichen Regeln für die Bearbeitung von Angelegenheiten gibt, man muss flexibel auf die jeweilige Situation eingehen und die am besten geeignete Methode wählen.
Origin Story
话说春秋战国时期,鬼谷子下山云游,途中遇到一位年轻的书生。书生苦恼地向鬼谷子诉说,他学习多年,掌握了很多治国理政的理论知识,但实际操作却屡屡碰壁,总是无法取得理想的效果。鬼谷子听后,捋须微笑,说道:“治国安邦,并非只有一种方法,事无常师,要根据具体情况灵活运用,才能取得成功。”他随后讲述了多个案例,说明如何根据不同情况调整策略。年轻书生如醍醐灌顶,茅塞顿开,最终明白了灵活变通的重要性,在日后治国理政中取得了显著成就。
Im alten China, zur Zeit der Streitenden Reiche, kam der weise Meister Gui Guzi von seinem Berg herunter und traf auf einen jungen Gelehrten. Der Gelehrte beklagte sich, dass er trotz jahrelanger Ausbildung und dem Studium von Staatsführungsprinzipien immer wieder auf Schwierigkeiten stieß und seine Ziele nicht erreichen konnte. Gui Guzi lächelte weise und sagte: "Die Staatsführung folgt keinen festen Regeln. Es gibt keinen einzigen Meister für alle Angelegenheiten (shi wu chang shi). Du musst flexibel auf jede Situation reagieren, um Erfolg zu haben."
Usage
用于说明处理事情要灵活变通,没有固定模式。
wird verwendet, um zu erklären, dass man bei der Bearbeitung von Angelegenheiten flexibel und anpassungsfähig sein sollte, und es kein festes Muster gibt.
Examples
-
学习不能墨守成规,要事无常师。
xuéxí bùnéng mòshǒuchéngguī, yào shì wú cháng shī
Man sollte beim Lernen nicht starr sein, sondern sich von verschiedenen Lehrern inspirieren lassen.
-
处理问题要灵活多变,切不可事无常师。
chǔlǐ wèntí yào línghuó duōbiàn, qiē bùkě shì wú cháng shī
Beim Problemlösen sollte man flexibel sein und nicht an einer Methode festhalten