人心不足蛇吞象 Ren Xin Bu Zu She Tun Xiang Ang puso ng tao ay hindi nasisiyahan, ang ahas ay lumulunok ng elepante

Explanation

这个成语比喻人贪得无厌,不知足,就像蛇想要吞食大象一样,根本不可能实现。

Ang idyomang ito ay naglalarawan ng isang tao na hindi marunong makuntento at sakim, palaging hindi nasisiyahan, tulad ng isang ahas na nagsisikap lunukin ang isang elepante, na imposible.

Origin Story

古时候,有一条小蛇,它非常贪心,总是想吃更多的东西。一天,它看到了一头大象,就想要吞下它。它努力地张开嘴巴,拼命地往里塞,可是一点也塞不进去。最后,它累得筋疲力尽,不得不放弃了。这个故事告诉我们,人要懂得知足,不要贪心不足。就像那条小蛇,它想要吞下大象,但它最终还是失败了。

gu shi hou, you yi tiao xiao she, ta fei chang tan xin, zong shi xiang chi geng duo de dong xi. yi tian, ta kan dao le yi tou da xiang, jiu xiang yao tun xia ta. ta nu li di zhang kai zui ba, ping ming di wang li sai, ke shi yi dian ye sai bu jin qu. zui hou, ta lei de jin pi li jin, bu de bu fang qi le. zhe ge gu shi gao su wo men, ren yao dong de zhi zu, bu yao tan xin bu zu. jiu xiang na tiao xiao she, ta xiang yao tun xia da xiang, dan ta zui zhong hai shi shi bai le.

Noong unang panahon, may isang maliit na ahas na napakasakim at palaging gustong kumain ng higit pa. Isang araw, nakakita ito ng malaking elepante at gustong lunukin ito. Sinubukan nitong buksan nang husto ang bibig nito at itulak ang elepante papasok, ngunit hindi nito magawa. Sa huli, napagod ito at kailangang sumuko. Itinuturo sa atin ng kuwentong ito na dapat tayong makuntento at hindi maging sakim. Tulad ng maliit na ahas, gustong lunukin nito ang elepante, ngunit sa huli ay nabigo ito.

Usage

这个成语通常用来形容人贪得无厌,不知足,也用来讽刺那些不切实际,痴心妄想的人。

zhe ge cheng yu tong chang yong lai xing rong ren tan de wu yan, bu zhi zu, ye yong lai feng ci na xie bu qie shi ji, chi xin wang xiang de ren.

Ang idyomang ito ay madalas na ginagamit upang ilarawan ang mga taong hindi marunong makuntento at sakim, o upang tuksuhin ang mga taong hindi makatotohanan at mapangarapin.

Examples

  • 他这个人~,总是想要得到更多,殊不知过犹不及。

    ta zhe ge ren ren xin bu zu she tun xiang, zong shi xiang yao de dao geng duo, shu bu zhi guo you bu ji.

    Napakasarap niya, palagi siyang gustong magkaroon ng higit pa, hindi alam na ang sobra ay kasing sama ng kulang.

  • 你以为你能得到天下,却不知~,最终只会得不偿失。

    ni yi wei ni neng de dao tian xia, que bu zhi ren xin bu zu she tun xiang, zui zhong zhi hui de bu chang shi.

    Iniisip mong mapapasaiyo ang mundo, ngunit hindi mo alam na ~, sa huli ay mas marami kang mawawala kaysa sa makukuha mo.

  • ~,不要总是贪婪,要懂得知足。

    ren xin bu zu she tun xiang, bu yao zong shi tan lan, yao dong de zhi zu.

    ~, huwag laging maging sakim, matuto kang makuntento sa kung ano ang mayroon ka.