人心不足蛇吞象 Le cœur de l'homme n'est pas content, le serpent avale l'éléphant
Explanation
这个成语比喻人贪得无厌,不知足,就像蛇想要吞食大象一样,根本不可能实现。
Cette expression décrit une personne insatiably avide et ne se contentant jamais, comme un serpent qui essaie d'avaler un éléphant, ce qui est impossible.
Origin Story
古时候,有一条小蛇,它非常贪心,总是想吃更多的东西。一天,它看到了一头大象,就想要吞下它。它努力地张开嘴巴,拼命地往里塞,可是一点也塞不进去。最后,它累得筋疲力尽,不得不放弃了。这个故事告诉我们,人要懂得知足,不要贪心不足。就像那条小蛇,它想要吞下大象,但它最终还是失败了。
Il était une fois un petit serpent qui était très gourmand et voulait toujours manger plus. Un jour, il a vu un gros éléphant et a voulu l'avaler. Il a fait de son mieux pour ouvrir sa bouche et faire entrer l'éléphant, mais il n'a pas pu. Finalement, il était épuisé et a dû abandonner. Cette histoire nous enseigne que nous devons être contents et ne pas être gourmands. Comme le petit serpent, il voulait avaler l'éléphant, mais il a échoué à la fin.
Usage
这个成语通常用来形容人贪得无厌,不知足,也用来讽刺那些不切实际,痴心妄想的人。
Cette expression est souvent utilisée pour décrire les personnes insatiably avides et ne se contentant jamais, ou pour ridiculiser ceux qui sont irréalistes et rêveurs.
Examples
-
他这个人~,总是想要得到更多,殊不知过犹不及。
ta zhe ge ren ren xin bu zu she tun xiang, zong shi xiang yao de dao geng duo, shu bu zhi guo you bu ji.
Il est tellement gourmand, il veut toujours plus, sans savoir que trop c'est comme pas assez.
-
你以为你能得到天下,却不知~,最终只会得不偿失。
ni yi wei ni neng de dao tian xia, que bu zhi ren xin bu zu she tun xiang, zui zhong zhi hui de bu chang shi.
Tu penses que tu peux conquérir le monde, mais tu ne sais pas que tu finiras par perdre plus que tu ne gagneras.
-
~,不要总是贪婪,要懂得知足。
ren xin bu zu she tun xiang, bu yao zong shi tan lan, yao dong de zhi zu.
Ne sois pas toujours gourmand, apprends à te contenter de ce que tu as.