以貌取人 yǐ mào qǔ rén paghusga sa hitsura

Explanation

根据外貌来判断人的品质才能,多含贬义。

Ang paghusga sa karakter o kakayahan ng isang tao batay sa kanyang hitsura; madalas gamitin na may negatibong konotasyon.

Origin Story

春秋时期,孔子的学生子羽相貌丑陋,孔子对他很冷淡,他只有离开孔子回去自修,后成为有名的学者。而学生宰予长得很好,但不学无术,不久就被齐王处死。孔子感慨地说:"不能以貌取人,也不能凭人说话来衡量别人。"

Chunqiu shiqi, Kongzi de xuesheng Ziyu xiaomào chǒulòu, Kongzi duì tā hěn lěngdàn, tā zhǐyǒu líkāi Kongzi huíqù zìxiū, hòu chéngwéi yǒumíng de xuézhě. Ér xuésheng Zāiyǔ zhǎng de hěn hǎo, dàn bùxué wúshù, bùjiǔ jiù bèi Qíwáng chǔsǐ. Kongzi gǎnkǎi de shuō: "Bùnéng yǐ mào qǔ rén, yě bùnéng píng rén shuōhuà lái héngliáng biérén.

Sa panahon ng tagsibol at taglagas, ang estudyante ni Confucius na si Ziyu ay pangit, at si Confucius ay malamig sa kanya. Kinailangan niyang iwanan si Confucius upang mag-aral sa bahay at kalaunan ay naging isang sikat na iskolar. Gayunpaman, ang kanyang estudyante na si Zaiyu ay gwapo, ngunit walang pinag-aralan, at agad na pinatay ni Haring Qi. Si Confucius ay bumuntong-hininga at nagsabi, "Hindi maaaring husgahan ang isang tao sa kanyang hitsura, at hindi rin maaaring husgahan ang iba sa pamamagitan ng sinasabi nila."

Usage

作谓语、定语、宾语;用于人。

zuowei yu,dingyu,binyu;yongyu ren

Ginagamit bilang panaguri, pang-uri, at layon; ginagamit para sa mga tao.

Examples

  • 不要以貌取人,要看他的能力。

    buyaoyi mao quren,yaokan tade nengli.

    Huwag husgahan ang isang tao sa kanyang hitsura, ngunit sa kanyang kakayahan.

  • 他以貌取人,错失了良才。

    ta yi mao quren,cuoshi le liangcai

    Naghusga siya batay sa hitsura at nawalan ng isang magandang talento.