以貌取人 juger sur les apparences
Explanation
根据外貌来判断人的品质才能,多含贬义。
Juger le caractère ou les capacités d'une personne en fonction de son apparence ; souvent utilisé avec une connotation négative.
Origin Story
春秋时期,孔子的学生子羽相貌丑陋,孔子对他很冷淡,他只有离开孔子回去自修,后成为有名的学者。而学生宰予长得很好,但不学无术,不久就被齐王处死。孔子感慨地说:"不能以貌取人,也不能凭人说话来衡量别人。"
Pendant la période des Printemps et des Automnes, Ziyu, l'élève de Confucius, était laid, et Confucius était froid envers lui. Il dut quitter Confucius pour étudier chez lui et devint plus tard un érudit célèbre. Cependant, son élève Zaiyu était beau, mais sans instruction, et fut exécuté par le roi Qi peu après. Confucius soupira et dit : « On ne peut pas juger les gens sur leur apparence, ni juger les autres par ce qu'ils disent. »
Usage
作谓语、定语、宾语;用于人。
Employé comme prédicat, attribut et complément d'objet ; utilisé pour les personnes.
Examples
-
不要以貌取人,要看他的能力。
buyaoyi mao quren,yaokan tade nengli.
Ne jugez pas une personne sur son apparence, mais sur ses capacités.
-
他以貌取人,错失了良才。
ta yi mao quren,cuoshi le liangcai
Il a jugé sur l'apparence et a manqué un bon talent.