作如是观 zuò rú shì guān Ganito ang dapat tingnan

Explanation

如是观,指以佛家的智慧,看待世间万物。以平静的心态,看待人生的成败得失,不以物喜,不以己悲。

Ang pananaw na ito ay tumutukoy sa karunungan ng Budismo upang tingnan ang lahat ng mga bagay sa mundo. Gamit ang isang kalmadong kalagayan ng pag-iisip, tingnan ang tagumpay at kabiguan ng buhay, huwag matuwa sa mga bagay, huwag magdalamhati para sa sarili.

Origin Story

唐朝时期,一位高僧云游四方,来到一个山村,看到村里的人为了一块小小的田地争得面红耳赤,甚至大打出手。高僧见状,不禁摇头叹息。他缓缓说道:"人生如梦幻泡影,如露亦如电,一切皆是无常。你们如此执着于身外之物,岂不是舍本逐末?"高僧随后讲起了佛经中的道理,阐述了作如是观的智慧,劝诫众人放下贪念,以平静的心态面对生活中的得失。村民们听后,渐渐冷静下来,纷纷放下争执,开始反思自己的行为。从此以后,这个山村再也没有因为田地而发生争吵,村民们都过上了平静祥和的生活。

Tángcháo shíqī, yī wèi gāosēng yúnyóu sìfāng, láidào yīgè shāncūn, kàndào cūn lǐ de rén wèile yī kuài xiǎoxiǎo de tiándì zhēng de miàn hóng'ěr chì, shènzhì dà dǎ chūshǒu. Gāosēng jiàn zhàng, bù jīn yáotóu tànxī. Tā huǎn huǎn shuōdào: "Rénshēng rú mènghuàn pào yǐng, rú lù yì rú diàn, yīqiè jiē shì wúcháng. Nǐmen rúcǐ zhízhū yú shēnwài zhī wù, qǐ bùshì shě běn zhú mò?" Gāosēng suíhòu jiǎng qǐle fó jīng zhōng de dàolǐ, chǎnshùle zuò rú shì guān de zhìhuì, quànjiè zhòngrén fàngxià tāniàn, yǐ píngjìng de xīntài miànduì shēnghuó zhōng de déshī. Cūnmínmen tīng hòu, jiànjiàn língjìng xiàlái, fēnfēn fàngxià zhēngzhí, kāishǐ fǎnsī zìjǐ de xíngwéi. Cóngcǐ yǐhòu, zhège shāncūn zài yě méiyǒu yīnwèi tiándì ér fāshēng zhēngchǎo, cūnmínmen dōu guò shang le píngjìng xiánghé de shēnghuó.

Noong panahon ng Tang Dynasty, isang mataas na monghe ang naglakbay sa buong mundo at napadpad sa isang nayon sa bundok. Nakita niya na ang mga taganayon ay nag-aaway dahil sa isang maliit na lupang taniman, at nagsasagutan pa nga. Umiling ang monghe at bumuntong-hininga. Dahan-dahan niyang sinabi: “Ang buhay ay parang panaginip, parang bula, parang hamog, at parang kidlat, lahat ng bagay ay pansamantala. Kung kayo ay nakakapit nang ganyan sa mga makamundong bagay, hindi ba ninyo binabalewala ang mahalaga alang-alang sa hindi mahalaga?” Pagkatapos ay ipinaliwanag ng monghe ang mga prinsipyo ng Budismo, at ipinaliwanag ang karunungan ng “pagtingin sa ganitong paraan”, na hinihikayat ang mga tao na bitawan ang kasakiman at harapin ang tagumpay at kabiguan sa buhay nang may kalmado. Matapos makinig, unti-unting kumalma ang mga taganayon, tumigil sa pag-aaway, at nagsimulang pagnilayan ang kanilang mga kilos. Mula noon, hindi na muling nag-away ang nayon sa bundok dahil sa lupa, at lahat ng mga taganayon ay namuhay nang mapayapa at maayos.

Usage

用于劝诫人们要以平和的心态看待人生,不要过于执着于物质和名利。

yòng yú quànjiè rénmen yào yǐ pínghé de xīntài kàndài rénshēng, bùyào guòyú zhízhuó yú wùzhì hé mínglì.

Ginagamit ito upang himukin ang mga tao na harapin ang buhay nang may mapayapang saloobin at huwag masyadong maging abala sa mga materyal na bagay at katanyagan at kayamanan.

Examples

  • 面对人生的变故,我们应该作如是观,保持平静的心态。

    miàn duì rénshēng de biàngù, wǒmen yīnggāi zuò rú shì guān, bǎochí píngjìng de xīntài.

    Kapag nahaharap sa mga pagbabago sa buhay, dapat nating gawin ang pananaw na ito at mapanatili ang isang kalmadong saloobin.

  • 要正确看待人生的得失,作如是观,才能坦然面对一切。

    yào zhèngquè kàndài rénshēng de déshī, zuò rú shì guān, cáinéng tǎnrán miànduì yīqiè.

    Upang tama na makita ang mga pakinabang at kawalan sa buhay, dapat nating gawin ang ganitong pananaw upang mahinahong harapin ang lahat.