作如是观 Так следует смотреть
Explanation
如是观,指以佛家的智慧,看待世间万物。以平静的心态,看待人生的成败得失,不以物喜,不以己悲。
Этот взгляд относится к буддийской мудрости, позволяющей рассматривать все вещи в мире. Со спокойным умом, рассматривайте успехи и неудачи в жизни, не радуйтесь вещам, не огорчайтесь из-за себя.
Origin Story
唐朝时期,一位高僧云游四方,来到一个山村,看到村里的人为了一块小小的田地争得面红耳赤,甚至大打出手。高僧见状,不禁摇头叹息。他缓缓说道:"人生如梦幻泡影,如露亦如电,一切皆是无常。你们如此执着于身外之物,岂不是舍本逐末?"高僧随后讲起了佛经中的道理,阐述了作如是观的智慧,劝诫众人放下贪念,以平静的心态面对生活中的得失。村民们听后,渐渐冷静下来,纷纷放下争执,开始反思自己的行为。从此以后,这个山村再也没有因为田地而发生争吵,村民们都过上了平静祥和的生活。
Во времена династии Тан высокопоставленный монах путешествовал по свету и прибыл в горную деревню. Он увидел, как сельские жители ссорятся из-за небольшого участка земли, даже доходя до рукоприкладства. Монах покачал головой и вздохнул. Он медленно сказал: «Жизнь подобна сну, подобна пузырю, подобна росе и молнии, всё непостоянно. Если вы так цепляетесь за мирские вещи, разве вы не пренебрегаете главным ради второстепенного?» Затем монах объяснил принципы буддизма и разъяснил мудрость «такого взгляда», призывая людей отказаться от жадности и спокойно относиться к успехам и неудачам в жизни. Выслушав, сельские жители постепенно успокоились, прекратили ссоры и начали размышлять о своем поведении. С тех пор в этой горной деревне больше не было ссор из-за земли, и все жители деревни жили мирно и счастливо.
Usage
用于劝诫人们要以平和的心态看待人生,不要过于执着于物质和名利。
Используется для того, чтобы призвать людей спокойно относиться к жизни и не быть слишком привязанными к материальным благам, славе и богатству.
Examples
-
面对人生的变故,我们应该作如是观,保持平静的心态。
miàn duì rénshēng de biàngù, wǒmen yīnggāi zuò rú shì guān, bǎochí píngjìng de xīntài.
Перед лицом жизненных перемен нам следует занять такую позицию и сохранять спокойствие.
-
要正确看待人生的得失,作如是观,才能坦然面对一切。
yào zhèngquè kàndài rénshēng de déshī, zuò rú shì guān, cáinéng tǎnrán miànduì yīqiè.
Чтобы правильно относиться к успехам и неудачам в жизни, мы должны занять такую позицию, чтобы спокойно относиться ко всему.