作如是观 So betrachte es
Explanation
如是观,指以佛家的智慧,看待世间万物。以平静的心态,看待人生的成败得失,不以物喜,不以己悲。
Dieses Verständnis bedeutet, die Welt und die Lebewesen aus buddhistischer Sicht zu betrachten und eine entspannte Haltung gegenüber Erfolg und Misserfolg im Leben einzunehmen.
Origin Story
唐朝时期,一位高僧云游四方,来到一个山村,看到村里的人为了一块小小的田地争得面红耳赤,甚至大打出手。高僧见状,不禁摇头叹息。他缓缓说道:"人生如梦幻泡影,如露亦如电,一切皆是无常。你们如此执着于身外之物,岂不是舍本逐末?"高僧随后讲起了佛经中的道理,阐述了作如是观的智慧,劝诫众人放下贪念,以平静的心态面对生活中的得失。村民们听后,渐渐冷静下来,纷纷放下争执,开始反思自己的行为。从此以后,这个山村再也没有因为田地而发生争吵,村民们都过上了平静祥和的生活。
In der Tang-Dynastie reiste ein hoher Mönch durchs Land und kam in ein Bergdorf. Dort sah er, wie die Dorfbewohner sich um ein kleines Stück Land stritten und sogar zu Handgreiflichkeiten griffen. Der Mönch schüttelte mit dem Kopf und seufzte. Er sagte langsam: „Das Leben ist wie ein Traum, wie eine Blase, wie Tau und wie ein Blitz, alles ist vergänglich. Wenn ihr so an weltlichen Dingen festhaltet, lasst ihr nicht das Wesentliche für das Unwesentliche?
Usage
用于劝诫人们要以平和的心态看待人生,不要过于执着于物质和名利。
Es dient dazu, die Menschen zu ermahnen, das Leben mit einer ausgeglichenen Geisteshaltung zu betrachten und nicht zu sehr an materiellen Gütern und Reichtum zu hängen.
Examples
-
面对人生的变故,我们应该作如是观,保持平静的心态。
miàn duì rénshēng de biàngù, wǒmen yīnggāi zuò rú shì guān, bǎochí píngjìng de xīntài.
Im Angesicht des Wandels im Leben sollten wir diese Sichtweise einnehmen und eine ruhige Haltung bewahren.
-
要正确看待人生的得失,作如是观,才能坦然面对一切。
yào zhèngquè kàndài rénshēng de déshī, zuò rú shì guān, cáinéng tǎnrán miànduì yīqiè.
Um die Gewinne und Verluste im Leben richtig einzuschätzen, müssen wir diese Sichtweise einnehmen, um allem gelassen begegnen zu können.