患得患失 беспокойство о выгодах и потерях
Explanation
患得患失,指既担心得不到,又担心得到了会失去。形容心里总是放不下个人得失,犹豫不决。
Беспокойство о выгодах и потерях означает беспокоиться как о том, чтобы не получить что-то, так и о том, чтобы потерять это после получения. Это описывает человека, который постоянно думает о личных выгодах и потерях и нерешителен.
Origin Story
春秋时期,齐国有个叫晏婴的人,他深受齐景公的信任,被任命为上卿。一次,齐景公问晏婴:“如果给你很多金银财宝,你会怎么办?”晏婴不假思索地回答:“我会把它们分给穷人,用来救济百姓。”齐景公又问:“如果有人送你一块肥沃的土地,你会怎么办?”晏婴说:“我会把它分给那些没有土地耕种的人,让他们能够安居乐业。”齐景公听后很高兴,赞扬晏婴的品德高尚。然而,晏婴却始终保持着谨慎谦虚的态度,从不因这些赞赏而骄傲自满。他深知人世间充满了变数,荣华富贵转瞬即逝,只有保持一颗平常心,才能不被外物所左右,才能更好地为国为民服务。他的一生,都致力于为齐国的发展做出贡献,深受百姓的爱戴。他从不患得患失,始终以国家利益为重,这正是他成功和受人尊敬的关键。
В период Чуньцю в государстве Ци жил человек по имени Янь Инь, который пользовался глубоким доверием герцога Цзин и был назначен премьер-министром. Однажды герцог Цзин спросил Янь Иня: «Если бы я дал тебе много золота и серебра, что бы ты сделал?» Янь Инь ответил без колебаний: «Я бы раздал его бедным, чтобы помочь людям». Герцог Цзин спросил дальше: «Если бы кто-нибудь подарил тебе плодородную землю, что бы ты сделал?» Янь Инь сказал: «Я бы раздал её тем, у кого нет земли для обработки, чтобы они могли жить в мире и процветании». Герцог Цзин был очень доволен и похвалил благородный характер Янь Иня. Однако Янь Инь всегда оставался скромным и смиренным, никогда не гордясь этими похвалами. Он знал, что мир полон перемен, а богатство и слава мимолетны. Только сохраняя душевный покой, он не поддавался бы влиянию внешних вещей и мог бы лучше служить стране и народу. Он посвятил свою жизнь служению развитию Ци и снискал любовь народа. Он никогда не беспокоился о выгодах и потерях, всегда отдавая приоритет интересам государства. Это ключ к его успеху и уважению.
Usage
形容一个人对个人的得失过于看重,总是担心失去,又担心得不到,犹豫不决,患得患失通常用于描述人在面对选择或机会时的心理状态。
Это идиома используется для описания человека, который слишком печётся о личных выгодах и потерях, всегда беспокоится о том, чтобы что-то потерять, и о том, чтобы чего-то не получить, поэтому нерешителен. Часто используется для описания психического состояния человека, когда он сталкивается с выбором или возможностями.
Examples
-
他总是患得患失,难以做出决定。
tā zǒng shì huàn dé huàn shī, nán yǐ zuò chū juédìng
Он всегда беспокоится о выгодах и потерях и не может принять решение.
-
这次考试,他患得患失,结果发挥失常。
zhè cì kǎoshì, tā huàn dé huàn shī, jiéguǒ fāhuī shīcháng
На этом экзамене он беспокоился о выгодах и потерях, и в результате показал плохие результаты.
-
面对升职机会,他患得患失,最终错失良机。
miàn duì shēngzhí jīhuì, tā huàn dé huàn shī, zuìzhōng cuòshī liángjī
Столкнувшись с возможностью повышения по службе, он беспокоился о выгодах и потерях, и в итоге упустил свой шанс.