便宜行事 biàn yì xíng shì kumilos ayon sa sariling kagustuhan

Explanation

便宜行事,就是指根据实际情况,灵活地处理事情,不必拘泥于条条框框,也不必事事请示汇报。

Ang 便宜行事 ay nangangahulugang pamahalaan ang mga bagay nang may kakayahang umangkop ayon sa aktwal na sitwasyon, nang hindi nagiging limitado sa mga patakaran o nag-uulat ng lahat.

Origin Story

从前,在一个偏远的小村庄,住着一位名叫王二的年轻人。王二为人老实善良,勤劳朴素,只是性格有些呆板,不太会变通。一天,王二去集市上卖农产品,路上遇到一群强盗,强盗们将王二的货物抢走了,王二哭着跑到官府报案。县官是一个贪婪无能的人,听王二说他的货物被抢了,便叫王二去给他送些钱,说这样才能帮他找回货物。王二没有办法,只好去借了一笔钱,送给了县官。可是,县官收了钱以后,并没有帮他找回货物,反而说他诬告,将他关进了大牢。王二在牢里坐了几天,终于明白,在这个地方,靠法律是没法伸冤的,于是他决定便宜行事。他每天都用自己收集到的各种草药,熬制成药汤,免费送给牢里的其他犯人。那些犯人吃了王二的药,身体很快就好了,他们都非常感激王二,并把王二的事迹告诉了狱卒。狱卒们觉得王二是个好人,便暗中帮助王二逃出了牢房。王二回到村庄后,将自己的经历告诉了村民,村民们也觉得县官贪婪无能,便一起到官府去告状。县官看到村民们蜂拥而至,害怕了,只好将王二的货物找回来还给了他。这件事在村里传开了,人们都说王二聪明,懂得便宜行事,用自己的智慧战胜了贪官污吏。

cóng qián, zài yī gè piān yuǎn de xiǎo cūn zhuāng, zhù zhe yī wèi míng jiào wáng èr de nián qīng rén. wáng èr wéi rén láo shí shàn liáng, qín láo pǔ sù, zhǐ shì xìng gé yǒu xiē dāi bǎn, bù tài huì biàn tōng. yī tiān, wáng èr qù jí shì shàng mài nóng chǎn pǐn, lù shàng yù dào yī qún qiáng dào, qiáng dào men jiāng wáng èr de huò wù qiǎng zǒu le, wáng èr kū zhe pǎo dào guān fǔ bào àn. xiàn guān shì yī gè tān lán wú néng de rén, tīng wáng èr shuō tā de huò wù bèi qiǎng le, biàn jiào wáng èr qù gěi tā sòng xiē qián, shuō zhè yàng cái néng bāng tā zhǎo huí huò wù. wáng èr méi yǒu bàn fǎ, zhǐ hǎo qù jiè le yī bǐ qián, sòng gěi le xiàn guān. kě shì, xiàn guān shōu le qián yǐ hòu, bìng méi yǒu bāng tā zhǎo huí huò wù, fǎn ér shuō tā wū gào, jiāng tā guān jìn le dà láo. wáng èr zài láo li zhù le jǐ tiān, zhōng yú míng bai, zài zhè gè dì fang, kào fǎ lǜ shì méi fǎ shēn yuān de, yú shì tā jué dìng biàn yì xíng shì. tā měi tiān dōu yòng zì jǐ shōu jí dào de gè zhòng cǎo yào, áo zhì chéng yào tāng, miǎn fèi sòng gěi láo li de qí tā fàn rén. nà xiē fàn rén chī le wáng èr de yào, shēn tǐ hěn kuài jiù hǎo le, tā men dōu fēi cháng gǎn jī wáng èr, bìng bǎ wáng èr de shì jì gào sù le yù zú. yù zú men jué de wáng èr shì gè hǎo rén, biàn àn zhōng bāng zhù wáng èr táo chū le láo fáng. wáng èr huí dào cūn zhuāng hòu, jiāng zì jǐ de jīng lì gào sù le cūn mín, cūn mín men yě jué de xiàn guān tān lán wú néng, biàn yī qǐ dào guān fǔ qù gào zhuàng. xiàn guān kàn dào cūn mín men fēng yōng ér zhì, hǎi pà le, zhǐ hǎo jiāng wáng èr de huò wù zhǎo huí lái huán gěi le tā. zhè jiàn shì zài cūn li chuán kāi le, rén men dōu shuō wáng èr cōng ming, dǒng de biàn yì xíng shì, yòng zì jǐ de zhì huì zhèn shèng le tān guān wū lì.

Noong unang panahon, sa isang liblib na nayon, nanirahan ang isang binatang nagngangalang Wang Er. Si Wang Er ay matapat, mabait, masipag at matipid, ngunit medyo matigas ang ulo at hindi marunong umangkop. Isang araw, pumunta si Wang Er sa palengke para magbenta ng mga produktong pang-agrikultura, sa daan ay nakasalubong niya ang isang grupo ng mga tulisan, ninakawan ng mga tulisan ang mga kalakal ni Wang Er, umiyak si Wang Er at tumakbo sa pamahalaan para mag-ulat. Ang hukom ng county ay isang taong sakim at walang kakayahan, narinig niya mula kay Wang Er na ninakawan ang kanyang mga kalakal, at pagkatapos ay sinabi kay Wang Er na magpadala ng pera sa kanya, at sinabi na makakatulong ito sa kanya na mahanap ang mga kalakal. Wala nang ibang magawa si Wang Er, kailangan niyang manghiram ng pera, na ipinadala sa hukom ng county. Gayunpaman, matapos matanggap ng hukom ng county ang pera, hindi niya tinulungan si Wang Er na hanapin ang kanyang mga kalakal, ngunit sinabi niyang maling akusasyon siya, at ikinulong siya. Nanatili si Wang Er sa bilangguan sa loob ng ilang araw, sa wakas ay naunawaan niya, sa lugar na ito, ang batas ay hindi makakakuha ng hustisya, kaya nagpasya siyang kumilos ayon sa kanyang kagustuhan. Araw-araw ay nangongolekta siya ng iba't ibang mga halamang gamot, niluluto niya ang mga ito sa sabaw ng gamot, at ibinibigay niya ito nang libre sa ibang mga bilanggo sa bilangguan. Ang mga bilanggo na kumain ng gamot ni Wang Er, mabilis na gumaling ang kanilang mga katawan, labis silang nagpapasalamat kay Wang Er, at ikinuwento ang mga gawa ni Wang Er sa mga bantay. Naisip ng mga bantay na si Wang Er ay isang mabuting tao, kaya lihim nilang tinulungan si Wang Er na makatakas mula sa bilangguan. Bumalik si Wang Er sa nayon, ikinuwento niya ang kanyang karanasan sa mga taganayon, naisip din ng mga taganayon na ang hukom ng county ay sakim at walang kakayahan, kaya't sabay-sabay silang nagtungo sa pamahalaan upang magreklamo. Nakita ng hukom ng county ang mga taganayon na nagkukumpulan, natakot siya, at napilitang hanapin ang mga kalakal ni Wang Er at ibalik ito sa kanya. Ang pangyayaring ito ay kumalat sa nayon, sinabi ng mga tao na si Wang Er ay matalino, alam niya kung paano kumilos ayon sa kanyang kagustuhan, sa pamamagitan ng kanyang karunungan ay natalo niya ang mga opisyal na korap.

Usage

便宜行事这个成语通常用于表达:在某些情况下,需要灵活机动地处理问题,不必拘泥于常规,也不必事事请示汇报。

biàn yì xíng shì zhè gè chéng yǔ tóng cháng yòng yú biǎo dá: zài mǒu xiē qíng kuàng xià, xū yào líng huó jī dòng de chǔ lǐ wèn tí, bù bì jū ní yú cháng guī, yě bù bì shì shì qǐng shì báo gào.

Ang idiom na 便宜行事 ay karaniwang ginagamit upang ipahayag na sa ilang mga sitwasyon, kinakailangan na pangasiwaan ang mga problema nang may kakayahang umangkop at pagiging adaptable, nang hindi nagiging limitado sa mga kumbensyon o nag-uulat ng lahat.

Examples

  • 这次的项目安排,就由你便宜行事吧。

    cì cì de xiàng mù ān pái, jiù yóu nǐ biàn yì xíng shì ba.

    Ayusin mo ang proyektong ito ayon sa iyong kagustuhan.

  • 遇到紧急情况,我们必须便宜行事。

    yù dào jǐn jí qíng kuàng, wǒ men bì xū biàn yì xíng shì.

    Sa mga sitwasyong pang-emergency, kailangan nating kumilos ayon sa ating kagustuhan.

  • 这次的会议时间有点紧,只能便宜行事了。

    cì cì de huì yì shí jiān yǒu diǎn jǐn, zhǐ néng biàn yì xíng shì le.

    Ang oras para sa pulong na ito ay medyo mahigpit, kaya't maaari lamang tayong kumilos ayon sa ating kagustuhan.