却之不恭 Que Zhi Bu Gong Què zhī bù gōng

Explanation

却之不恭指的是,面对别人的好意,一再推辞,反而显得不尊重对方。这体现了中国传统文化中礼尚往来的精神,以及对人情世故的重视。

Ang “Què zhī bù gōng” ay nangangahulugang ang paulit-ulit na pagtanggi sa kabutihan ng iba ay maaaring maging bastos. Ipinakikita nito ang diwa ng pagtutulungan at kahalagahan ng asal sa tradisyunal na kulturang Tsino.

Origin Story

战国时期,孟子的一位学生万章向孟子请教为人处世的道理。万章问到,如果别人送礼或邀请,一再推辞是不是不恭敬?孟子解释道,如果对方身份尊贵,一再推辞,反而显得失礼,因为这表明你不重视对方,是一种不敬的表现。但是,如果对方地位低微,或者礼物轻微,那么一再推辞也是可以的,这体现了中国传统文化中“礼尚往来”的精神。

zhan guo shiqi, meng zi de yi wei xuesheng wan zhang xiang meng zi qing jiao wei ren chu shi de daoli. wan zhang wen dao, ruguo bieren song li huo yaoqing, yi zai tuici shibushi bu gongjing? meng zi jieshi dao, ruguo duifang shenfen zun gui, yi zai tuici, fan er xian de shili, yinwei zhe biaoming ni bu zhongshi duifang, shi yizhong bu jing de biaoxian. danshi, ruguo duifang diwei di wei, huozhe liwu qing wei, name yi zai tuici ye shi keyi de, zhe ti xian le zhongguo chuantong wenhua zhong "li shang wang lai" de jingshen.

Noong panahon ng Warring States, tinanong ni Wan Zhang, isang estudyante ni Mencius, si Mencius tungkol sa mga prinsipyo sa pakikitungo sa mga tao. Tinanong ni Wan Zhang kung ang paulit-ulit na pagtanggi sa mga regalo o imbitasyon ay bastos ba? Ipinaliwanag ni Mencius na ang paulit-ulit na pagtanggi ay magiging bastos kung ang taong nagbibigay ng mga regalo o imbitasyon ay may mataas na katayuan, dahil ipinapakita nito ang kawalan ng paggalang. Gayunpaman, magiging maayos ang paulit-ulit na pagtanggi sa mga regalo o imbitasyon kung ang tao ay may mababang katayuan o ang mga regalo o imbitasyon ay hindi mahalaga.

Usage

主要用于表达对别人好意的婉拒,体现了委婉和尊重的态度。

zhu yao yong yu biao da dui bieren hao yi de wan ju, ti xian le wei wan he zun zhong de taidu.

Pangunahing ginagamit upang magalang na tanggihan ang kabutihan ng iba, na nagpapakita ng magalang at magalang na saloobin.

Examples

  • 这礼物太贵重了,我却之不恭。

    zhe liwu tai guizhong le, wo que zhi bu gong.

    Masyadong mahal ang regalong ito, hindi ko matatanggap.

  • 盛情难却,恭敬不如从命。

    sheng qing nan que, gong jing bu ru cong ming

    mahirap tanggihan ang kabutihang loob; mas mabuting tanggapin kaysa maging bastos sa pagtanggi