却之不恭 Què zhī bù gōng
Explanation
却之不恭指的是,面对别人的好意,一再推辞,反而显得不尊重对方。这体现了中国传统文化中礼尚往来的精神,以及对人情世故的重视。
“Què zhī bù gōng”, başkalarının iyiliklerini tekrar tekrar reddetmenin kaba olabileceği anlamına gelir. Bu, geleneksel Çin kültüründe karşılıklılık ruhunu ve sosyal görgü kurallarının önemini yansıtır.
Origin Story
战国时期,孟子的一位学生万章向孟子请教为人处世的道理。万章问到,如果别人送礼或邀请,一再推辞是不是不恭敬?孟子解释道,如果对方身份尊贵,一再推辞,反而显得失礼,因为这表明你不重视对方,是一种不敬的表现。但是,如果对方地位低微,或者礼物轻微,那么一再推辞也是可以的,这体现了中国传统文化中“礼尚往来”的精神。
Savaşan Devletler Dönemi'nde, Mencius'un öğrencisi Wan Zhang, Mencius'a insanlarla nasıl iletişim kurulacağıyla ilgili prensipleri sordu. Wan Zhang, hediyeleri veya davetleri tekrar tekrar reddetmenin saygısız olup olmadığını sordu. Mencius, hediyeleri veya davetleri veren kişinin statüsü yüksekse, tekrar tekrar reddetmenin saygısız olacağını, çünkü bu durumun saygısızlığı göstereceğini açıkladı. Ancak, kişi statüsü düşükse veya hediyeler/davetler önemsizse, tekrar tekrar reddetmek uygun olacaktır.
Usage
主要用于表达对别人好意的婉拒,体现了委婉和尊重的态度。
Başkalarının iyiliklerini nazikçe reddetmek için kullanılır, nazik ve saygılı bir tutum sergiler.
Examples
-
这礼物太贵重了,我却之不恭。
zhe liwu tai guizhong le, wo que zhi bu gong.
Bu hediye çok değerli, kabul edemem.
-
盛情难却,恭敬不如从命。
sheng qing nan que, gong jing bu ru cong ming
Böyle bir iyiliği reddetmek zor; reddetmekte kaba olmaktansa kabul etmek daha iyidir