却之不恭 거절은 무례하다
Explanation
却之不恭指的是,面对别人的好意,一再推辞,反而显得不尊重对方。这体现了中国传统文化中礼尚往来的精神,以及对人情世故的重视。
'卻之不恭'은 다른 사람의 친절을 여러 번 거절하는 것이 무례하다는 것을 의미합니다. 이것은 중국 전통 문화에서의 상호 존중과 예의의 정신과 인간 관계의 중요성을 반영합니다.
Origin Story
战国时期,孟子的一位学生万章向孟子请教为人处世的道理。万章问到,如果别人送礼或邀请,一再推辞是不是不恭敬?孟子解释道,如果对方身份尊贵,一再推辞,反而显得失礼,因为这表明你不重视对方,是一种不敬的表现。但是,如果对方地位低微,或者礼物轻微,那么一再推辞也是可以的,这体现了中国传统文化中“礼尚往来”的精神。
전국 시대에 맹자의 제자인 만장이 맹자에게 사람들과의 교제에 대한 원칙을 물었습니다. 만장은 선물이나 초대를 여러 번 거절하는 것이 무례한 것이 아니냐고 물었습니다. 맹자는 선물을 주거나 초대하는 사람의 신분이 높다면 여러 번 거절하는 것이 무례하다고 설명했습니다. 그것은 상대방을 존중하지 않는다는 것을 보여주기 때문입니다. 하지만 신분이 낮은 사람이나 선물이나 초대가 사소한 것이라면 여러 번 거절해도 문제 없습니다.
Usage
主要用于表达对别人好意的婉拒,体现了委婉和尊重的态度。
주로 다른 사람의 친절을 정중하게 거절할 때 사용하며, 겸손하고 정중한 태도를 보여줍니다.
Examples
-
这礼物太贵重了,我却之不恭。
zhe liwu tai guizhong le, wo que zhi bu gong.
이 선물은 너무 귀중해서 거절할 수 없습니다.
-
盛情难却,恭敬不如从命。
sheng qing nan que, gong jing bu ru cong ming
성의를 거절하기 어렵습니다. 정중하게 거절하는 것보다 받는 것이 더 낫습니다