盛情难却 Mahirap tanggihan ang pagkamapagpatuloy
Explanation
形容热情难于推辞。
Inilalarawan ang sigasig na mahirap tanggihan.
Origin Story
老张是一位热心肠的人,他总是乐于助人,对待朋友更是热情周到。这不,老李要搬家,老张二话不说,主动提出帮忙。老李家东西很多,老张忙前忙后,累得满头大汗,但他却丝毫没有怨言。搬家结束后,老李盛情邀请老张去家里吃饭,感谢他的帮忙。老张本想拒绝,但他看到老李真诚的眼神和盛情的邀请,心里顿时涌起一股暖流。老李的盛情实在难以推却,老张只好欣然接受了邀请,和老李一起美美的吃了一顿饭,度过了愉快的时光。
Si Mang Pedro ay isang taong mabait na laging handang tumulong sa iba, lalo na sa kanyang mga kaibigan. Nang malapit nang lumipat si Juan, kusang inalok ni Mang Pedro ang kanyang tulong. Marami ang gamit ni Juan, kaya si Mang Pedro ay nagtrabaho nang husto, pinagpawisan, ngunit hindi siya nagreklamo. Pagkatapos lumipat, inanyayahan ni Juan si Mang Pedro na kumain ng hapunan sa kanyang bahay bilang pasasalamat sa tulong nito. Gustong tumanggi si Mang Pedro, ngunit nakita niya ang taimtim na mga mata ni Juan at ang mainit na paanyaya nito, kaya't nakaramdam siya ng init sa kanyang puso. Ang pagkamapagpatuloy ay mahirap tanggihan; tinanggap ni Mang Pedro ang paanyaya, nagkaroon ng masayang hapunan kasama si Juan, at nagkaroon ng magandang oras.
Usage
用于形容热情难于推却的场合。
Ginagamit upang ilarawan ang mga sitwasyon kung saan mahirap tanggihan ang isang paanyaya o kabaitan.
Examples
-
朋友盛情难却,我只好留下来吃晚饭了。
pengyou shengqing nanque, wo zhihao liuxialai chi wanfan le.
Hindi ko kayang tanggihan ang magandang imbitasyon ng aking kaibigan, kaya nanatili ako para sa hapunan.
-
面对他盛情的邀请,我实在盛情难却,只好答应了。
mian dui ta shengqing de yaoqing, wo shizai shengqing nanque, zhihao dayingle.
Hindi ko kayang tanggihan ang kanyang mainit na imbitasyon, kaya pumayag ako