盛情难却 Herzlichkeit, die schwer zu verweigern ist
Explanation
形容热情难于推辞。
Beschreibt eine Wärme, die schwer zu verweigern ist.
Origin Story
老张是一位热心肠的人,他总是乐于助人,对待朋友更是热情周到。这不,老李要搬家,老张二话不说,主动提出帮忙。老李家东西很多,老张忙前忙后,累得满头大汗,但他却丝毫没有怨言。搬家结束后,老李盛情邀请老张去家里吃饭,感谢他的帮忙。老张本想拒绝,但他看到老李真诚的眼神和盛情的邀请,心里顿时涌起一股暖流。老李的盛情实在难以推却,老张只好欣然接受了邀请,和老李一起美美的吃了一顿饭,度过了愉快的时光。
Herr Zhang ist ein warmherziger Mensch, der immer gerne anderen hilft, besonders seinen Freunden gegenüber ist er herzlich und zuvorkommend. So bot sich Herr Zhang an, Herrn Li beim Umzug zu helfen, ohne zu zögern. Herr Li hatte sehr viel Gepäck, Herr Zhang arbeitete unermüdlich und schwitzte sehr, aber er beklagte sich nicht. Nach dem Umzug lud Herr Li Herrn Zhang herzlich zum Essen ein, um ihm für seine Hilfe zu danken. Herr Zhang wollte zuerst ablehnen, aber als er Herrn Lis aufrichtigen Blick und die herzliche Einladung sah, überkam ihn ein warmes Gefühl. Die Freundlichkeit von Herrn Li war einfach nicht zu übersehen, Herr Zhang nahm die Einladung freudig an und genoss ein wunderschönes Essen mit Herrn Li und verbrachte eine angenehme Zeit.
Usage
用于形容热情难于推却的场合。
Wird verwendet, um Situationen zu beschreiben, in denen es schwer ist, eine Einladung oder Freundlichkeit abzulehnen.
Examples
-
朋友盛情难却,我只好留下来吃晚饭了。
pengyou shengqing nanque, wo zhihao liuxialai chi wanfan le.
Vor der Freundlichkeit konnte ich nicht widerstehen, also blieb ich zum Abendessen.
-
面对他盛情的邀请,我实在盛情难却,只好答应了。
mian dui ta shengqing de yaoqing, wo shizai shengqing nanque, zhihao dayingle.
Ich konnte seiner herzlichen Einladung nicht widerstehen, also stimmte ich zu.