盛情难却 Difficile de refuser l'hospitalité
Explanation
形容热情难于推辞。
Décrit un enthousiasme difficile à refuser.
Origin Story
老张是一位热心肠的人,他总是乐于助人,对待朋友更是热情周到。这不,老李要搬家,老张二话不说,主动提出帮忙。老李家东西很多,老张忙前忙后,累得满头大汗,但他却丝毫没有怨言。搬家结束后,老李盛情邀请老张去家里吃饭,感谢他的帮忙。老张本想拒绝,但他看到老李真诚的眼神和盛情的邀请,心里顿时涌起一股暖流。老李的盛情实在难以推却,老张只好欣然接受了邀请,和老李一起美美的吃了一顿饭,度过了愉快的时光。
Lao Zhang était une personne au grand cœur, toujours prête à aider les autres, surtout ses amis. Lorsque Lao Li a décidé de déménager, Lao Zhang s'est proposé de l'aider sans hésitation. Lao Li avait beaucoup de possessions, donc Lao Zhang a travaillé sans relâche, transpirant abondamment, mais il ne s'est pas plaint du tout. Après le déménagement, Lao Li a chaleureusement invité Lao Zhang à dîner chez lui pour le remercier de son aide. Lao Zhang voulait refuser, mais en voyant le regard sincère de Lao Li et son invitation chaleureuse, il a ressenti un courant de chaleur dans son cœur. L'hospitalité était si difficile à refuser que Lao Zhang a accepté avec joie l'invitation, a savouré un excellent repas avec Lao Li et a passé un agréable moment ensemble.
Usage
用于形容热情难于推却的场合。
Utilisé pour décrire des situations où il est difficile de refuser une invitation ou une gentillesse.
Examples
-
朋友盛情难却,我只好留下来吃晚饭了。
pengyou shengqing nanque, wo zhihao liuxialai chi wanfan le.
Je n'ai pas pu refuser l'invitation chaleureuse de mon ami, alors je suis resté dîner.
-
面对他盛情的邀请,我实在盛情难却,只好答应了。
mian dui ta shengqing de yaoqing, wo shizai shengqing nanque, zhihao dayingle.
Je n'ai pas pu refuser son invitation chaleureuse, alors j'ai accepté.