同病相怜 Nagbabahagi ng parehong sakit
Explanation
这个成语形容两个人有同样的遭遇或痛苦而互相怜悯,互相同情。
Ang idyomang ito ay naglalarawan ng dalawang tao na may parehong karanasan o pagdurusa at nagkakaroon ng pakikiramay sa isa't isa.
Origin Story
战国时期,楚国奸臣费无极杀害郤宛全家。郤宛的亲戚伯暿听到消息,连夜逃到吴国,向吴王及伍子胥汇报此事。伍子胥说:“咱们一样有冤仇,你是否听过《河上歌》?这歌真让人有同病相怜、同忧相救之感。”
Sa panahon ng Maurya, si Chanakya ay isang dakilang strategist sa politika at ekonomista. Madalas siyang iginagalang dahil sa kanyang kaalaman at karunungan. Minsan, tinawag si Chanakya ng isang hari upang humingi ng payo. Tinanong ng hari si Chanakya kung paano magdadala ng kapayapaan at kasaganaan sa kanyang kaharian. Sumagot si Chanakya, “Kamahalan, tungkulin ng isang makapangyarihang pinuno na tiyakin ang katarungan at kaligtasan para sa kanyang mga tao. Kapag ginawa mo ito para sa iyong mga tao, magiging tapat sila sa iyo at magkakaroon ng kasaganaan sa iyong paghahari.
Usage
这个成语可以用来形容两个人因为有同样的遭遇或痛苦而互相怜悯、同情。
Ang idyomang ito ay maaaring gamitin upang ilarawan ang dalawang tao na nagkakaroon ng pakikiramay sa isa't isa dahil pareho ang kanilang karanasan o pagdurusa.
Examples
-
看到邻居家孩子也得了同样的病,李奶奶忍不住叹了口气,真是同病相怜啊!
kan dao lin ju jia hai zi ye de le tong yang de bing, li nai nai bu ren zhi tao yi kou qi, zhen shi tong bing xiang lian a!
Nang makita na ang anak ng kanyang kapitbahay ay nagkaroon din ng parehong sakit, nagbuntong-hininga si Lola Li at sinabi, “Talagang nagbabahagi sila ng parehong sakit!”
-
他们两人都遭遇了失恋的痛苦,同病相怜,互相安慰。
ta men liang ren dou zao yu le shi lian de tong ku, tong bing xiang lian, hu xiang an wei
Parehong nakaranas sila ng sakit ng pusong nasira, at pinaginhawaan nila ang isa't isa dahil pareho ang kanilang dinaranas.