同病相怜 Compadecer-se do mesmo sofrimento
Explanation
这个成语形容两个人有同样的遭遇或痛苦而互相怜悯,互相同情。
Esta expressão descreve duas pessoas que têm a mesma experiência ou sofrimento e se compadecem uma da outra.
Origin Story
战国时期,楚国奸臣费无极杀害郤宛全家。郤宛的亲戚伯暿听到消息,连夜逃到吴国,向吴王及伍子胥汇报此事。伍子胥说:“咱们一样有冤仇,你是否听过《河上歌》?这歌真让人有同病相怜、同忧相救之感。”
Durante o Período dos Reinos Combatentes, o ministro traiçoeiro Fei Wuji de Chu matou toda a família de Xi Wan. O parente de Xi, Bo Bian, fugiu para Wu durante a noite e relatou o assunto ao Rei de Wu e Wu Zi Xu. Wu Zi Xu disse: “Ambos temos que nos vingar, você já ouviu a Canção do Rio? Essa música transmite uma sensação de simpatia e luta comum.”
Usage
这个成语可以用来形容两个人因为有同样的遭遇或痛苦而互相怜悯、同情。
Esta expressão pode ser usada para descrever duas pessoas que se compadecem uma da outra porque têm a mesma experiência ou sofrimento.
Examples
-
看到邻居家孩子也得了同样的病,李奶奶忍不住叹了口气,真是同病相怜啊!
kan dao lin ju jia hai zi ye de le tong yang de bing, li nai nai bu ren zhi tao yi kou qi, zhen shi tong bing xiang lian a!
Vendo que o filho de seu vizinho também pegou a mesma doença, a avó Li suspirou: "Eles realmente estão compartilhando a mesma dor!"
-
他们两人都遭遇了失恋的痛苦,同病相怜,互相安慰。
ta men liang ren dou zao yu le shi lian de tong ku, tong bing xiang lian, hu xiang an wei
Ambos sofreram com a dor do coração partido e se consolaram um ao outro porque compartilhavam o mesmo destino.