同病相怜 Condividere lo stesso dolore
Explanation
这个成语形容两个人有同样的遭遇或痛苦而互相怜悯,互相同情。
Questo proverbio descrive due persone che hanno la stessa esperienza o sofferenza e si compatiscono a vicenda.
Origin Story
战国时期,楚国奸臣费无极杀害郤宛全家。郤宛的亲戚伯暿听到消息,连夜逃到吴国,向吴王及伍子胥汇报此事。伍子胥说:“咱们一样有冤仇,你是否听过《河上歌》?这歌真让人有同病相怜、同忧相救之感。”
Nel periodo Maurya, Chanakya era un grande stratega politico ed economista. Era spesso rispettato per la sua conoscenza e saggezza. Una volta, Chanakya fu chiamato da un re per chiedere consiglio. Il re chiese a Chanakya come portare pace e prosperità nel suo regno. Chanakya rispose: “Majestà, il compito di un sovrano potente è garantire giustizia e sicurezza per il suo popolo. Quando lo fai per il tuo popolo, saranno fedeli a te e ci sarà prosperità durante il tuo regno.
Usage
这个成语可以用来形容两个人因为有同样的遭遇或痛苦而互相怜悯、同情。
Questo proverbio può essere usato per descrivere due persone che si compatiscono a vicenda perché hanno la stessa esperienza o sofferenza.
Examples
-
看到邻居家孩子也得了同样的病,李奶奶忍不住叹了口气,真是同病相怜啊!
kan dao lin ju jia hai zi ye de le tong yang de bing, li nai nai bu ren zhi tao yi kou qi, zhen shi tong bing xiang lian a!
Vedendo che anche il figlio del suo vicino aveva la stessa malattia, la nonna Li sospirò e disse: “Davvero condividono lo stesso dolore!”
-
他们两人都遭遇了失恋的痛苦,同病相怜,互相安慰。
ta men liang ren dou zao yu le shi lian de tong ku, tong bing xiang lian, hu xiang an wei
Entrambi hanno sofferto per il dolore di una delusione d'amore, e si sono consolati a vicenda perché hanno condiviso la stessa sorte.