同病相怜 Partager la même douleur
Explanation
这个成语形容两个人有同样的遭遇或痛苦而互相怜悯,互相同情。
Cette expression décrit deux personnes qui partagent une même expérience ou une même souffrance et se plaignent mutuellement.
Origin Story
战国时期,楚国奸臣费无极杀害郤宛全家。郤宛的亲戚伯暿听到消息,连夜逃到吴国,向吴王及伍子胥汇报此事。伍子胥说:“咱们一样有冤仇,你是否听过《河上歌》?这歌真让人有同病相怜、同忧相救之感。”
Pendant la période des Royaumes combattants, le ministre traître Fei Wuji de Chu tua toute la famille de Xi Wan. Le parent de Xi, Bo Bian, s’est enfui à Wu de nuit et a rapporté l’affaire au roi de Wu et à Wu Zi Xu. Wu Zi Xu a dit : « Nous avons tous les deux à nous venger, as-tu déjà entendu le Chant du fleuve ? Cette chanson exprime un sentiment de sympathie et de combat commun. »
Usage
这个成语可以用来形容两个人因为有同样的遭遇或痛苦而互相怜悯、同情。
Cette expression peut être utilisée pour décrire deux personnes qui se plaignent mutuellement parce qu'elles partagent une même expérience ou une même souffrance.
Examples
-
看到邻居家孩子也得了同样的病,李奶奶忍不住叹了口气,真是同病相怜啊!
kan dao lin ju jia hai zi ye de le tong yang de bing, li nai nai bu ren zhi tao yi kou qi, zhen shi tong bing xiang lian a!
En voyant que l’enfant de son voisin avait contracté la même maladie, grand-mère Li soupira : « Comme ils se plaignent de la même douleur ! »,
-
他们两人都遭遇了失恋的痛苦,同病相怜,互相安慰。
ta men liang ren dou zao yu le shi lian de tong ku, tong bing xiang lian, hu xiang an wei
Ils ont tous deux souffert du chagrin de la rupture et se sont réconfortés l'un l'autre parce qu'ils partageaient le même destin.