后会有期 hòu huì yǒu qī Hanggang sa muli tayong magkita

Explanation

这句话是用于分别时表达希望将来还能再见面的美好祝愿。它通常带有安慰和期盼的意味,表示即使现在要分离,但未来还有重逢的可能性。

Ang pariralang ito ay ginagamit kapag naghihiwalay upang ipahayag ang mabuting hangarin na sana'y magkita ulit sa hinaharap. Kadalasan ay may dala itong pakiramdam ng kapanatagan at pag-asa, na nagpapahiwatig na kahit na may paghihiwalay ngayon, may posibilidad pa ring magkita ulit sa hinaharap.

Origin Story

夕阳西下,两位好友站在渡口,准备分别。一位即将远行经商,一位则留在家乡耕作。临别之际,他们依依不舍,互相祝福。远行的朋友握着同伴的手,深情地说:"后会有期!"语气中充满了对未来重逢的期盼。他相信,无论前路如何坎坷,总有一天,他们会在熟悉的渡口再次相遇,继续他们未尽的故事。而留在家乡的朋友也点头含笑,眼中闪动着泪光,默默地送别了他的朋友。多年后,远行的朋友果然回到了家乡,并在约定地点与老友重逢。他们相拥而泣,感慨万千。曾经的离别,如今已化作珍贵的回忆,而彼此的友谊,如同这长江水,奔流不息。

xīyáng xīxià, liǎng wèi hǎoyǒu zhàn zài dūkǒu, zhǔnbèi fēn bié. yī wèi jíjiāng yuǎnxíng jīngshāng, yī wèi zé liú zài jiāxiāng gēngzuò. lín bié zhī jī, tāmen yīyī bùshě, hù xiāng zhùfú. yuǎnxíng de péngyǒu wòzhe tóngbàn de shǒu, shēnqíng de shuō:"hòu huì yǒu qī!" yǔqì zhōng chōngmǎn le duì wèilái chóngféng de qīpàn. tā xiāngxìn, wúlùn qián lù rúhé kǎnkě, zǒng yǒu yītiān, tāmen huì zài shúxī de dūkǒu zàicì xiāngyù, jìxù tāmen wèijìn de gùshì. ér liú zài jiāxiāng de péngyǒu yě diǎntóu hánxiào, yǎn zhōng shǎndòngzhe lèiguāng, mòmò de sòng bié le tā de péngyǒu. duō nián hòu, yuǎnxíng de péngyǒu guǒrán huíguì le jiāxiāng, bìng zài yuēdìng dìdiǎn yǔ lǎoyǒu chóngféng. tāmen xiāng yōng'ér qì, gǎnkǎi wànqiān. céngjīng de lí bié, rújīn yǐ zuò huà zhēnguì de huíyì, ér bǐcǐ de yǒuyì, rútóng zhè chángjiāng shuǐ, bēnliú bùxī.

Habang papalubog ang araw, dalawang magkaibigan ang nakatayo sa pantalan, naghahanda nang maghiwalay. Ang isa ay magsisimula ng isang mahabang paglalakbay para sa negosyo, habang ang isa ay mananatili sa bahay upang magtanim. Sa sandali ng paghihiwalay, ayaw nilang maghiwalay at nagbigayan ng mga pagpapala. Ang kaibigan na aalis ay hinawakan ang kamay ng kanyang kasamahan, at may malalim na damdamin, ay nagsabi, "Hanggang sa muli tayong magkita!" Ang tono niya ay puno ng pag-asa para sa isang muling pagkikita sa hinaharap. Naniniwala siya na kahit gaano kahirap ang daan sa unahan, isang araw ay magkikita ulit sila sa pamilyar na pantalan, at ipagpapatuloy ang kanilang hindi natapos na kwento. Ang kaibigan na nanatili sa bahay ay tumango at ngumiti, may mga luha sa kanyang mga mata, at tahimik na nagpaalam sa kanyang kaibigan. Pagkalipas ng maraming taon, ang kaibigang umalis ay talagang bumalik sa kanyang bayan, at nagkita silang muli sa itinakdang lugar. Nagyakapan sila at umiyak, puno ng emosyon. Ang nakaraang paghihiwalay ay naging isang mahalagang alaala, at ang kanilang pagkakaibigan, tulad ng Ilog Yangtze, ay walang humpay na umaagos.

Usage

用于分别时表达希望将来还能再见面的美好祝愿。

yòng yú fēn bié shí biǎodá xīwàng jiānglái hái néng zàijiàn miàn de měihǎo zhùyuàn.

Ginagamit kapag naghihiwalay upang ipahayag ang mabuting hangarin na sana'y magkita ulit sa hinaharap.

Examples

  • 虽然这次分别,但我们后会有期!

    suīrán zhè cì fēn bié, dàn wǒmen hòu huì yǒu qī!

    Kahit na paalam na tayo ngayon, magkikita pa rin tayo ulit!

  • 毕业了,同学们,后会有期!

    bì yè le, tóng xué men, hòu huì yǒu qī!

    Gradwasyon na, mga kaklase, hanggang sa muli!