夫唱妇随 Ang asawa ay umaawit, ang asawa ay sumusunod
Explanation
原指妻子应该服从丈夫,现在多用来形容夫妻恩爱,互相扶持。
Orihinal na nangangahulugan na dapat sundin ng asawa ang kanyang asawa, ngayon ay madalas itong ginagamit upang ilarawan ang isang magkasintahang nagmamahalan at nagtutulungan.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一对恩爱的夫妻,丈夫叫张铁匠,妻子叫李秀娘。张铁匠是个手艺精湛的铁匠,他打铁的声音铿锵有力,响彻山谷。李秀娘则是一个心灵手巧的裁缝,她缝制的衣裳精致美观,远近闻名。张铁匠每天辛勤地工作,为村民们打造各种农具和生活用品;李秀娘则在家中忙碌地缝制衣裳,照顾家庭。他们彼此理解,互相支持,日子过得红红火火。张铁匠打铁的时候,李秀娘会在旁边帮他递送工具;李秀娘缝制衣裳的时候,张铁匠会在远处为她加油鼓劲。他们的生活就像一首和谐的歌曲,夫唱妇随,充满了爱与和谐。有一天,村里来了一个富商,想高价聘请张铁匠为他打造一件精美的兵器。张铁匠欣然接受了这个挑战,他日夜赶工,废寝忘食。李秀娘为了支持丈夫,她每天不仅要完成自己的工作,还要照顾好张铁匠的饮食起居。经过几个月的努力,张铁匠终于完成了这件精美的兵器。富商非常满意,给了他一大笔钱。张铁匠拿着这笔钱,并没有独自享用,而是和李秀娘一起商量着改善家里的生活条件。从此以后,他们的日子过得更加富足美满。村里人都羡慕他们夫妻恩爱,夫唱妇随,成为了远近闻名的模范夫妻。
Noong unang panahon, sa isang maliit na nayong nasa bundok, nanirahan ang isang magkasintahang nagmamahalan. Ang lalaki, si Zhang Tiejiang, ay isang mahuhusay na panday, at ang kanyang asawa, si Li Xiuniang, ay isang mahuhusay na mananahi. Si Zhang Tiejiang ay nagsusumikap araw-araw, na naglalagay ng iba't ibang mga kagamitan sa pagsasaka at mga gamit sa bahay para sa mga taganayon; si Li Xiuniang naman ay abala sa bahay sa pagtahi ng mga damit at pag-aalaga sa tahanan. Nauunawaan at sinusuportahan nila ang isa't isa, at ang kanilang buhay ay napakasaya. Isang araw, isang mayamang negosyante ang dumating sa nayon at nais na umupa kay Zhang Tiejiang upang gumawa ng isang magandang armas. Tinanggap ni Zhang Tiejiang ang hamon, at nagtrabaho siya araw at gabi, na iniiwanan ang kanyang pagtulog at pagkain. Upang suportahan ang kanyang asawa, si Li Xiuniang ay hindi lamang natapos ang kanyang sariling gawain araw-araw kundi inalagaan din ang pagkain at pang-araw-araw na buhay ni Zhang Tiejiang. Matapos ang ilang buwang pagsusumikap, natapos ni Zhang Tiejiang ang magandang armas. Ang negosyante ay lubos na nasiyahan at binigyan siya ng maraming pera. Hindi tinamasa ni Zhang Tiejiang ang pera nang mag-isa, ngunit pinag-usapan niya ito kay Li Xiuniang upang mapabuti ang mga kondisyon ng pamumuhay ng kanilang pamilya. Mula noon, ang kanilang buhay ay naging mas mayaman at mas kasiya-siya. Nangagkainggit ang mga taganayon sa kanilang mapagmahal at nagtutulungang relasyon, at naging isang kilalang huwarang mag-asawa.
Usage
形容夫妻感情和睦,互相支持。
Inilalarawan ang pagmamahalan at pagtutulungan ng mag-asawa.
Examples
-
这对夫妻夫唱妇随,感情十分好。
zhè duì fū qī fū chàng fù suí, gǎnqíng fēn wèi hǎo
Ang mag-asawang ito ay isang perpektong halimbawa ng "fu chang fu sui", napakahusay ng kanilang relasyon.
-
他们夫唱妇随,共同经营着一家小店。
tāmen fū chàng fù suí, gòngtóng jīngyíng zhe yī jiā xiǎo diàn
Magkasama silang nagtatrabaho sa isang maliit na tindahan.
-
在那个年代,夫唱妇随的家庭模式很常见。
zài nàge nián dài, fū chàng fù suí de jiātíng móshì hěn cháng jiàn
Noong mga panahong iyon, ang modelo ng pamilya na "ang asawa ay umaawit, ang asawa ay sumusunod" ay napaka-karaniwan.