夫唱妇随 Муж поёт, жена следует
Explanation
原指妻子应该服从丈夫,现在多用来形容夫妻恩爱,互相扶持。
Первоначально означало, что жена должна подчиняться мужу, теперь же часто используется для описания любящей пары, которая поддерживает друг друга.
Origin Story
从前,在一个小山村里,住着一对恩爱的夫妻,丈夫叫张铁匠,妻子叫李秀娘。张铁匠是个手艺精湛的铁匠,他打铁的声音铿锵有力,响彻山谷。李秀娘则是一个心灵手巧的裁缝,她缝制的衣裳精致美观,远近闻名。张铁匠每天辛勤地工作,为村民们打造各种农具和生活用品;李秀娘则在家中忙碌地缝制衣裳,照顾家庭。他们彼此理解,互相支持,日子过得红红火火。张铁匠打铁的时候,李秀娘会在旁边帮他递送工具;李秀娘缝制衣裳的时候,张铁匠会在远处为她加油鼓劲。他们的生活就像一首和谐的歌曲,夫唱妇随,充满了爱与和谐。有一天,村里来了一个富商,想高价聘请张铁匠为他打造一件精美的兵器。张铁匠欣然接受了这个挑战,他日夜赶工,废寝忘食。李秀娘为了支持丈夫,她每天不仅要完成自己的工作,还要照顾好张铁匠的饮食起居。经过几个月的努力,张铁匠终于完成了这件精美的兵器。富商非常满意,给了他一大笔钱。张铁匠拿着这笔钱,并没有独自享用,而是和李秀娘一起商量着改善家里的生活条件。从此以后,他们的日子过得更加富足美满。村里人都羡慕他们夫妻恩爱,夫唱妇随,成为了远近闻名的模范夫妻。
Давным-давно, в маленькой горной деревне жила любящая пара. Муж, Чжан Тьецзян, был искусным кузнецом, а его жена, Ли Сюнюань, — умелой портнихой. Чжан Тьецзян каждый день усердно работал, куя различные сельскохозяйственные орудия и предметы обихода для сельчан; Ли Сюнюань дома занималась шитьем одежды и ведением домашнего хозяйства. Они понимали и поддерживали друг друга, и их жизнь была очень счастливой. Однажды в деревню приехал богатый торговец и захотел нанять Чжан Тьецзяна, чтобы тот выковал прекрасное оружие. Чжан Тьецзян с готовностью принял этот вызов, и он работал день и ночь, забыв о сне и еде. Чтобы поддержать мужа, Ли Сюнюань каждый день не только выполняла свою работу, но и заботилась о питании и быте Чжан Тьецзяна. После нескольких месяцев напряженной работы Чжан Тьецзян наконец завершил изготовление прекрасного оружия. Торговец был очень доволен и щедро заплатил ему. Чжан Тьецзян не оставил деньги себе, а обсудил с Ли Сюнюань, как улучшить условия жизни их семьи. С тех пор их жизнь стала еще богаче и счастливее. Сельчане завидовали их любящим и поддерживающим отношениям, и они стали известной образцовой парой.
Usage
形容夫妻感情和睦,互相支持。
Описание взаимной любви и поддержки между мужем и женой.
Examples
-
这对夫妻夫唱妇随,感情十分好。
zhè duì fū qī fū chàng fù suí, gǎnqíng fēn wèi hǎo
Эта пара — прекрасный пример «фу чан фу суй», их отношения очень хороши.
-
他们夫唱妇随,共同经营着一家小店。
tāmen fū chàng fù suí, gòngtóng jīngyíng zhe yī jiā xiǎo diàn
Они вместе работают в маленьком магазине.
-
在那个年代,夫唱妇随的家庭模式很常见。
zài nàge nián dài, fū chàng fù suí de jiātíng móshì hěn cháng jiàn
В те времена семейная модель «муж поёт, жена следует» была очень распространена.