好说歹说 hǎo shuō dǎi shuō nanghikayat nang paulit-ulit

Explanation

指用尽各种方法劝说。

Ibig sabihin ay ang paggamit ng iba't ibang paraan upang mahikayat ang isang tao.

Origin Story

从前,在一个小山村里,住着一位老农和他的儿子。儿子从小顽劣,不爱学习,整天游手好闲。老农为此操碎了心,他尝试过各种方法教育儿子,但都收效甚微。有一天,儿子又惹祸了,村里人纷纷指责,老农急得团团转。他拉着儿子的手,好说歹说,给他讲道理,讲做人的道理,讲为人处世,讲述古往今来为了天下苍生而鞠躬尽瘁死而后已的英雄豪杰的故事,讲述那些有益于国家和人民的故事,讲述那些为了国家、人民、民族抛头颅洒热血的故事,告诉儿子一个人的责任,一个人的担当。他一遍遍地重复,直到儿子眼圈泛红,泪流满面。最终,儿子被父亲的真情实感打动,痛哭流涕地承认了自己的错误,并保证以后会改过自新。老农欣慰地笑了,他明白,好说歹说,要用心去说,才能真正打动人心。

cóng qián, zài yīgè xiǎo shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi lǎo nóng hé tā de érzi. érzi cóng xiǎo wánliè, bù ài xuéxí, zhěng tiān yóushǒu xiánxián. lǎo nóng wèi cǐ cāosuì le xīn, tā chángshì guò gè zhǒng fāngfǎ jiàoyù érzi, dàn dōu shōuxiào shèn wēi. yǒu yī tiān, érzi yòu rěhuò le, cūn lǐ rén fēnfēn zhǐzé, lǎo nóng jí de tuántúan zhuǎn. tā lā zhe érzi de shǒu, hǎo shuō dǎi shuō, gěi tā jiǎng dàolǐ, jiǎng zuò rén de dàolǐ, jiǎng wéirén chǔshì, jiǎngshù gǔ wǎng lái wèile tiānxià chāngshēng ér jūgōng jùcuì sǐ ér hòu yǐ de yīngxióng háojié de gùshì, jiǎngshù nàxiē yǒuyì yú guójiā hé rénmín de gùshì, jiǎngshù nàxiē wèile guójiā、rénmín、mínzú pāo tóulú sǎ xuè ròu de gùshì, gàosù érzi yīgè rén de zérèn, yīgè rén de dāndāng. tā yībiànbian de chóngfù, zhídào érzi yǎnquān fànhóng, lèiliú mǎnmiàn. zuìzhōng, érzi bèi fùqīn de zhēnqíng shí gǎn dǎdòng, tòng kū liùtì de chéngrèn le zìjǐ de cuòwù, bìng bǎozhèng yǐhòu huì gǎiguò zìxīn. lǎo nóng xīnwèi de xiào le, tā míngbái, hǎo shuō dǎi shuō, yào yòngxīn qù shuō, cái néng zhēnzhèng dǎdòng rénxīn

Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, nanirahan ang isang matandang magsasaka at ang kanyang anak. Ang anak ay masama ang ugali mula pagkabata, ayaw mag-aral, at tamad sa buong araw. Nag-aalala ang magsasaka, at sinubukan ang iba't ibang paraan upang turuan ang kanyang anak, ngunit walang epekto. Isang araw, nagkamali na naman ang kanyang anak, at pinuna siya ng mga taganayon. Nalungkot ang magsasaka. Hawak ang kamay ng kanyang anak, at kinausap niya ito nang may pagmamahal, ipinaliwanag niya ang katwiran, ang kahulugan ng buhay, ang wastong asal, at kinuwento niya ang mga kuwento ng mga bayaning nag-alay ng kanilang buhay para sa mga tao. Paulit-ulit niyang sinabi ito, hanggang sa mamula ang mga mata ng kanyang anak at umiyak. Sa wakas, naantig ang anak sa taos-pusong damdamin ng kanyang ama at inamin ang kanyang mga pagkakamali, at nangako na magbabago. Napangiti ang magsasaka. Naunawaan niya na upang mahikayat ang isang tao, kailangan ang pagmamahal at puso.

Usage

形容用各种方法劝说。

xiáoróng yòng gè zhǒng fāngfǎ quàn shuō

Ginagamit ito upang ilarawan ang panghihikayat sa isang tao sa iba't ibang paraan.

Examples

  • 邻居家的孩子淘气得很,他父母好说歹说才把他劝住。

    línjū jiā de háizi táoqì de hěn, tā fùmǔ hǎo shuō dǎi shuō cái bǎ tā quàn zhù

    Napakasama ng ugali ng anak ng kapitbahay, kinailangan siyang suyuin ng kanyang mga magulang nang paulit-ulit.

  • 这件事我已经好说歹说了,他就是不肯答应。

    zhè jiàn shì wǒ yǐjīng hǎo shuō dǎi shuō le, tā jiùshì bùkěn dāyìng

    Paulit-ulit ko na siyang pinakiusapan, pero ayaw pa rin niyang pumayag.