宠辱若惊 Petty honor and disgrace
Explanation
形容人对荣辱得失过于看重,内心难以平静。
Inilalarawan nito ang isang taong nagbibigay ng labis na kahalagahan sa karangalan at kahihiyan at panloob na hindi mapakali.
Origin Story
话说汉朝时期,有个名叫张良的谋士,辅佐刘邦打败项羽,建立了汉朝。张良深知帝王之术,但他并非贪恋权势之人。功成名就后,他便隐退山林,过着平静的生活。然而,即使他远离了朝堂纷争,也依然会对朝政大事牵挂于心。他时常会听到一些关于朝廷的传闻,有时是赞扬刘邦的英明,有时是批评刘邦的过失。这些消息,如同潮水一般,一波又一波地涌来,让他难以平静。张良明白,荣华富贵,如同过眼云烟,而真正的快乐,是内心的宁静。因此,他始终保持着宠辱若惊的心态,不为外界的纷扰所动摇。
Noong panahon ng Han Dynasty, mayroong isang strategist na nagngangalang Zhang Liang na tumulong kay Liu Bang na talunin si Xiang Yu at itatag ang Han Dynasty. Si Zhang Liang ay bihasa sa sining ng pamamahala, ngunit hindi siya isang taong uhaw sa kapangyarihan. Matapos makamit ang tagumpay, nagretiro siya sa mga bundok at namuhay ng payapang buhay. Gayunpaman, kahit na malayo sa mga pagtatalo sa korte, nagmamalasakit pa rin siya sa mahahalagang gawain ng estado. Madalas siyang nakakarinig ng mga alingawngaw tungkol sa korte, kung minsan ay pinupuri ang karunungan ni Liu Bang, kung minsan ay kinukuwestiyon ang kanyang mga pagkakamali. Ang mga mensaheng ito, tulad ng mga alon, ay nag-aalburoto nang sunud-sunod, na nagpapahirap sa kanya upang manatiling kalmado. Naunawaan ni Zhang Liang na ang kayamanan at karangalan ay panandalian, ngunit ang tunay na kaligayahan ay nakasalalay sa kapayapaan ng loob. Samakatuwid, palagi niyang pinanatiling kalmado ang kanyang sarili sa harap ng tagumpay at kabiguan, hindi natitinag ng mga impluwensya sa labas.
Usage
形容对荣辱得失过于看重,内心难以平静。
Inilalarawan nito ang isang taong labis na nag-aalala sa karangalan at kahihiyan, at ang kanyang puso ay mahirap pakalmahin.
Examples
-
他宠辱不惊,泰然自若。
ta chongru bujing, tai ran zi ruo.
Nanatili siyang kalmado at mahinahon sa harap ng tagumpay at kabiguan.
-
面对升迁和降职,他宠辱若惊,难以平静。
mian dui shengqian he jiangzhi, ta chongru ruo jing, nan yi pingjing
Lubhang nababahala siya tungkol sa kanyang pag-promote at kasunod na pagpapababa ng ranggo..