宠辱若惊 Onore e disonore insignificanti
Explanation
形容人对荣辱得失过于看重,内心难以平静。
Descrive qualcuno che attribuisce troppa importanza all'onore e alla vergogna ed è interiormente inquieto.
Origin Story
话说汉朝时期,有个名叫张良的谋士,辅佐刘邦打败项羽,建立了汉朝。张良深知帝王之术,但他并非贪恋权势之人。功成名就后,他便隐退山林,过着平静的生活。然而,即使他远离了朝堂纷争,也依然会对朝政大事牵挂于心。他时常会听到一些关于朝廷的传闻,有时是赞扬刘邦的英明,有时是批评刘邦的过失。这些消息,如同潮水一般,一波又一波地涌来,让他难以平静。张良明白,荣华富贵,如同过眼云烟,而真正的快乐,是内心的宁静。因此,他始终保持着宠辱若惊的心态,不为外界的纷扰所动摇。
Durante la dinastia Han, c'era uno stratega di nome Zhang Liang che aiutò Liu Bang a sconfiggere Xiang Yu e a fondare la dinastia Han. Zhang Liang conosceva bene le arti del governo, ma non era un uomo assetato di potere. Dopo aver ottenuto il successo, si ritirò sulle montagne e visse una vita pacifica. Tuttavia, anche lontano dalle controversie di corte, si preoccupava ancora delle principali questioni di stato. Spesso sentiva voci sulla corte, a volte elogiando la saggezza di Liu Bang, a volte criticando i suoi errori. Questi messaggi, come le maree, si susseguivano in onda dopo onda, rendendo difficile per lui rimanere calmo. Zhang Liang capì che ricchezza e onore sono effimeri, ma la vera felicità risiede nella pace interiore. Pertanto, mantenne sempre un atteggiamento calmo di fronte al successo e al fallimento, imperturbabile dalle influenze esterne.
Usage
形容对荣辱得失过于看重,内心难以平静。
Descrive qualcuno che è eccessivamente preoccupato per l'onore e la vergogna, e il cui cuore è difficile da calmare.
Examples
-
他宠辱不惊,泰然自若。
ta chongru bujing, tai ran zi ruo.
È rimasto calmo e composto di fronte al successo e al fallimento.
-
面对升迁和降职,他宠辱若惊,难以平静。
mian dui shengqian he jiangzhi, ta chongru ruo jing, nan yi pingjing
Era molto ansioso per la sua promozione e la successiva retrocessione..