宠辱若惊 Ehre und Schande gleichgültig
Explanation
形容人对荣辱得失过于看重,内心难以平静。
Beschreibt jemanden, der zu sehr auf Ehre und Schande achtet und innerlich unruhig ist.
Origin Story
话说汉朝时期,有个名叫张良的谋士,辅佐刘邦打败项羽,建立了汉朝。张良深知帝王之术,但他并非贪恋权势之人。功成名就后,他便隐退山林,过着平静的生活。然而,即使他远离了朝堂纷争,也依然会对朝政大事牵挂于心。他时常会听到一些关于朝廷的传闻,有时是赞扬刘邦的英明,有时是批评刘邦的过失。这些消息,如同潮水一般,一波又一波地涌来,让他难以平静。张良明白,荣华富贵,如同过眼云烟,而真正的快乐,是内心的宁静。因此,他始终保持着宠辱若惊的心态,不为外界的纷扰所动摇。
In der Han-Dynastie lebte ein Berater namens Zhang Liang, der Liu Bang half, Xiang Yu zu besiegen und die Han-Dynastie zu gründen. Zhang Liang kannte sich gut mit den Künsten des Herrschens aus, war aber kein Machtmensch. Nach dem Erfolg zog er sich in die Berge zurück und führte ein ruhiges Leben. Doch selbst weit entfernt von den politischen Intrigen kümmerte er sich weiterhin um die großen Angelegenheiten des Hofes. Er hörte oft Gerüchte über den Hof, manchmal Lob für Liu Bangs Weisheit, manchmal Kritik an seinen Fehlern. Diese Nachrichten strömten wie eine Flut auf ihn ein und ließen ihn unruhig. Zhang Liang verstand, dass Reichtum und Ehre vergänglich sind, wahres Glück aber in innerer Ruhe liegt. Deshalb behielt er stets eine Haltung der Gelassenheit bei Erfolg und Misserfolg bei, unbeeindruckt von äußeren Einflüssen.
Usage
形容对荣辱得失过于看重,内心难以平静。
Beschreibt jemanden, der zu sehr auf Ehre und Schande achtet und innerlich unruhig ist.
Examples
-
他宠辱不惊,泰然自若。
ta chongru bujing, tai ran zi ruo.
Er blieb bei Beförderung und Degradierung unberührt.
-
面对升迁和降职,他宠辱若惊,难以平静。
mian dui shengqian he jiangzhi, ta chongru ruo jing, nan yi pingjing
Er war über die Beförderung und die anschließende Demission sehr aufgebracht..