宠辱若惊 Honneur et déshonneur indifférents
Explanation
形容人对荣辱得失过于看重,内心难以平静。
Décrit quelqu'un qui accorde trop d'importance à l'honneur et au déshonneur et qui est intérieurement agité.
Origin Story
话说汉朝时期,有个名叫张良的谋士,辅佐刘邦打败项羽,建立了汉朝。张良深知帝王之术,但他并非贪恋权势之人。功成名就后,他便隐退山林,过着平静的生活。然而,即使他远离了朝堂纷争,也依然会对朝政大事牵挂于心。他时常会听到一些关于朝廷的传闻,有时是赞扬刘邦的英明,有时是批评刘邦的过失。这些消息,如同潮水一般,一波又一波地涌来,让他难以平静。张良明白,荣华富贵,如同过眼云烟,而真正的快乐,是内心的宁静。因此,他始终保持着宠辱若惊的心态,不为外界的纷扰所动摇。
Durant la dynastie Han, il y avait un stratège nommé Zhang Liang qui aida Liu Bang à vaincre Xiang Yu et à établir la dynastie Han. Zhang Liang était versé dans l'art de gouverner, mais il n'était pas un homme avide de pouvoir. Après avoir réussi, il se retira dans les montagnes et vécut une vie paisible. Cependant, même loin des disputes de cour, il se souciait toujours des affaires importantes de l'État. Il entendait souvent des rumeurs sur la cour, parfois en louant la sagesse de Liu Bang, parfois en critiquant ses erreurs. Ces messages, comme des marées, affluaient vague après vague, le rendant difficile à calmer. Zhang Liang comprit que la richesse et l'honneur sont fugaces, mais le vrai bonheur réside dans la paix intérieure. Par conséquent, il a toujours gardé une attitude calme face au succès et à l'échec, imperturbable face aux influences extérieures.
Usage
形容对荣辱得失过于看重,内心难以平静。
Décrit quelqu'un qui est trop préoccupé par l'honneur et la disgrâce, et dont le cœur est difficile à calmer.
Examples
-
他宠辱不惊,泰然自若。
ta chongru bujing, tai ran zi ruo.
Il est resté calme et serein face au succès et à l'échec.
-
面对升迁和降职,他宠辱若惊,难以平静。
mian dui shengqian he jiangzhi, ta chongru ruo jing, nan yi pingjing
Il était très anxieux à propos de sa promotion et de sa démission ultérieure..