左支右绌 zuǒ zhī yòu chù kulang

Explanation

形容力量不足,应付了这方面,那方面又出了问题。

Inilalarawan nito ang isang sitwasyon kung saan kulang ang mga resources para magawa ang lahat ng mga gawain.

Origin Story

话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,文采斐然,却生活困窘。一天,他收到两封信,一封是好友邀请他参加诗会,另一封是家中来信,说母亲病重需要钱医治。李白左右为难,既想参加诗会,又不得不回家照顾母亲。他思来想去,决定先去参加诗会,想着挣些钱再回去看望母亲。于是他兴冲冲赶往诗会,路上却遇上了一伙强盗,他不仅钱财被抢,还被打得遍体鳞伤。到了诗会,他衣衫褴褛,窘迫不堪,只好仓皇而逃。李白回到家中,看着病重的母亲,更是悔恨不已。他既没有参加诗会,也没有及时照顾母亲,真是左支右绌,难于两全。

huà shuō Táng cháo shíqī, yǒu ge míng jiào Lǐ Bái de shūshēng, wéncǎi fěirán, què shēnghuó kùnjǔng. yītiān, tā shōudào liǎng fēng xìn, yī fēng shì hǎoyǒu yāoqǐng tā cānjīa shī huì, lìng yī fēng shì jiā zhōng lái xìn, shuō mǔqīn bìng zhòng xūyào qián yī zhì. Lǐ Bái zuǒyòu wéinán, jì xiǎng cānjīa shī huì, yòu bùdé bù huí jiā zhàogù mǔqīn. tā sī lái sì qù, juédìng xiān qù cānjīa shī huì, xiǎngzhe zhēng xiē qián zài huí qù kànwàng mǔqīn. yúshì tā xīng chōng chōng gǎn wǎng shī huì, lù shàng què yù shàng le yī huǒ qiángdào, tā bùjǐn qiáncái bèi qiǎng, hái bèi dǎ de biàntǐ lín shāng. dàole shī huì, tā yīsān lánlǚ, jiǒngpò bùkān, zhǐ hǎo cānghuáng ér táo. Lǐ Bái huí dào jiā zhōng, kànzhe bìng zhòng de mǔqīn, gèng shì huǐhèn bù yǐ. tā jì méiyǒu cānjīa shī huì, yě méiyǒu jíshí zhàogù mǔqīn, zhēnshi zuǒ zhī yòu chù, nán yú liǎngquán.

Sinasabi na noong panahon ng Tang Dynasty, may isang iskolar na nagngangalang Li Bai, na napakatalentado sa panitikan ngunit nabubuhay sa kahirapan. Isang araw, nakatanggap siya ng dalawang liham; isa ay isang imbitasyon mula sa isang kaibigan na dumalo sa isang pagtitipon ng mga tula, ang isa pa ay mula sa kanyang pamilya, na nagsasabing ang kanyang ina ay may malubhang sakit at nangangailangan ng pera para sa paggamot. Si Li Bai ay nasa isang mahirap na kalagayan, nais niyang dumalo sa pagtitipon ngunit kailangan ding umuwi upang alagaan ang kanyang ina. Matapos ang maraming pag-iisip, nagpasya siyang pumunta muna sa pagtitipon ng mga tula, na iniisip na makakakuha siya ng pera bago bumalik upang bisitahin ang kanyang ina. Kaya naman nagmadali siya sa pagtitipon, ngunit sa daan ay nakasalubong niya ang isang grupo ng mga magnanakaw, na hindi lamang ninakawan siya ng pera, kundi binugbog din siya nang husto. Sa pagtitipon, siya ay nakasuot ng mga sirang damit at nahihiya, at kinailangang tumakas nang may takot. Nang bumalik si Li Bai sa bahay at makita ang kanyang ina na may malubhang sakit, pinagsisihan niya ang kanyang desisyon. Hindi siya nakadalo sa pagtitipon at hindi niya naalagaan ang kanyang ina sa tamang oras, at lubusang napagod.

Usage

常用来形容人手不够,应付不过来,也比喻力量不足,顾此失彼。

cháng yòng lái xiángróng rénshǒu bùgòu, yìngfù bù guò lái, yě bǐyù lìliang bùzú, gù cǐ shī bǐ

Madalas itong ginagamit upang ilarawan ang kakulangan ng mga tao, ang kawalan ng kakayahang harapin ito, at ang kakulangan ng lakas, pagwawalang-bahala nito at noon.

Examples

  • 他同时担任好几个要职,真是左支右绌,疲于奔命。

    tā tóngshí dānrèn hǎo jǐ ge yào zhí, zhēnshi zuǒ zhī yòu chù, píyú bēnmìng

    Sabay niyang hinahawakan ang maraming mahahalagang posisyon, siya ay talagang kulang at abala.

  • 小公司人手不足,面对如此大的项目,只能左支右绌,勉强应付。

    xiǎo gōngsī rénshǒu bùzú, miàn duì rúcǐ dà de xiàngmù, zhǐ néng zuǒ zhī yòu chù, miǎnqiǎng yìngfù

    Kulang sa tauhan ang maliit na kompanya at nahaharap sa isang napakalaking proyekto, kaya naman nahihirapan itong makayanan, at nag-aayos lang ng mga problema ayon sa kakayahan nito.