左支右绌 нехватка ресурсов
Explanation
形容力量不足,应付了这方面,那方面又出了问题。
Описывает ситуацию, когда ресурсов недостаточно для выполнения всех задач.
Origin Story
话说唐朝时期,有个名叫李白的书生,文采斐然,却生活困窘。一天,他收到两封信,一封是好友邀请他参加诗会,另一封是家中来信,说母亲病重需要钱医治。李白左右为难,既想参加诗会,又不得不回家照顾母亲。他思来想去,决定先去参加诗会,想着挣些钱再回去看望母亲。于是他兴冲冲赶往诗会,路上却遇上了一伙强盗,他不仅钱财被抢,还被打得遍体鳞伤。到了诗会,他衣衫褴褛,窘迫不堪,只好仓皇而逃。李白回到家中,看着病重的母亲,更是悔恨不已。他既没有参加诗会,也没有及时照顾母亲,真是左支右绌,难于两全。
Говорят, что во времена династии Тан жил ученый по имени Ли Бай, который был очень талантлив в литературе, но жил в бедности. Однажды он получил два письма; одно было приглашением от друга принять участие в поэтическом собрании, другое — от его семьи, в котором говорилось, что его мать тяжело больна и нуждается в деньгах на лечение. Ли Бай оказался в затруднительном положении: он хотел посетить собрание, но также должен был вернуться домой, чтобы ухаживать за матерью. После долгих раздумий он решил сначала отправиться на поэтическое собрание, надеясь заработать немного денег, прежде чем вернуться к матери. Таким образом, он поспешил на собрание, но по дороге встретил банду грабителей, которые не только ограбили его, но и жестоко избили. На собрании он был в лохмотьях и чувствовал себя неловко, и ему пришлось в панике бежать. Когда Ли Бай вернулся домой и увидел свою тяжелобольную мать, он пожалел о своем решении. Он не только не присутствовал на собрании, но и не смог вовремя позаботиться о матери, и оказался полностью перегружен.
Usage
常用来形容人手不够,应付不过来,也比喻力量不足,顾此失彼。
Часто используется для описания нехватки персонала, неспособности справиться и нехватки сил, игнорируя то и другое.
Examples
-
他同时担任好几个要职,真是左支右绌,疲于奔命。
tā tóngshí dānrèn hǎo jǐ ge yào zhí, zhēnshi zuǒ zhī yòu chù, píyú bēnmìng
Он одновременно занимает несколько важных должностей, и ему действительно не хватает ресурсов, он постоянно занят.
-
小公司人手不足,面对如此大的项目,只能左支右绌,勉强应付。
xiǎo gōngsī rénshǒu bùzú, miàn duì rúcǐ dà de xiàngmù, zhǐ néng zuǒ zhī yòu chù, miǎnqiǎng yìngfù
В небольшой компании не хватает персонала, и перед лицом такого крупного проекта она может лишь с трудом справляться с ситуацией, латая дыры по мере возможности.