顾此失彼 Пренебрегать одним делом, пытаясь справиться с другим
Explanation
形容因忙乱或慌张而不能兼顾,顾了这头,丢了那头。
Это описывает ситуацию, когда из-за спешки или нервозности невозможно одновременно уделять внимание всему, поэтому одна вещь игнорируется, а затем другая.
Origin Story
话说唐朝时期,有个秀才名叫王小二,他勤奋好学,一心想考取功名。为了节省时间,他每天早上起来,一边读诗,一边吃早饭;一边走路上学,一边背诵课文。可是,他顾此失彼,常常把饭粒撒在书上,也常常忘了背诵什么。考试的时候,他更是顾此失彼,许多题目都不会做,最终落榜。后来,王小二吸取教训,调整学习方法,不再顾此失彼,最终金榜题名。
В древнем Китае жил трудолюбивый ученый по имени Ван Сяоэр, который был полон решимости сдать императорский экзамен. Чтобы сэкономить время, каждое утро он читал стихи во время завтрака и читал тексты по дороге в школу. Однако он часто просыпал зерна риса на свои книги и забывал, что читал, из-за отсутствия концентрации. Во время экзамена он был так же рассеян, не смог ответить на многие вопросы и в итоге провалился. Позже Ван Сяоэр извлек урок, скорректировал свои методы обучения и перестал отвлекаться. В конце концов, он сдал экзамен.
Usage
用来形容做事不能兼顾,顾此失彼,或者忙乱慌张。
Он используется для описания того, что кто-то не может одновременно уделять внимание всему или слишком занят или нервничает.
Examples
-
他一心想兼顾事业和家庭,结果顾此失彼,两头落空。
tā yīxīn xiǎng jiāngù shìyè hé jiātíng, jiéguǒ gù cǐ shī bǐ, liǎng tóu luò kōng
Он хотел заботиться и о карьере, и о семье, но не смог хорошо справиться с обоими, в результате чего ничего не получилось.
-
这次考试,我顾此失彼,很多题目都没来得及做完。
zhè cì kǎoshì, wǒ gù cǐ shī bǐ, hěn duō tímù dōu méi lái de jí zuò wán
На этом экзамене я не успел и не смог ответить на многие вопросы.
-
他工作总是顾此失彼,所以效率很低
tā gōngzuò zǒngshì gù cǐ shī bǐ, suǒyǐ xiàolǜ hěn dī
Он всегда работает неорганизованно, поэтому очень неэффективен