顾此失彼 Gù cǐ shī bǐ pabayaan ang isang bagay habang sinusubukang hawakan ang isa pa

Explanation

形容因忙乱或慌张而不能兼顾,顾了这头,丢了那头。

Inilalarawan nito ang isang sitwasyon kung saan ang isang tao ay hindi kayang alagaan ang lahat ng bagay nang sabay dahil sa pagmamadali o pagkabalisa, kaya't binabalewala niya ang isang bagay at pagkatapos ay ang isa pa.

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才名叫王小二,他勤奋好学,一心想考取功名。为了节省时间,他每天早上起来,一边读诗,一边吃早饭;一边走路上学,一边背诵课文。可是,他顾此失彼,常常把饭粒撒在书上,也常常忘了背诵什么。考试的时候,他更是顾此失彼,许多题目都不会做,最终落榜。后来,王小二吸取教训,调整学习方法,不再顾此失彼,最终金榜题名。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè xiù cái míng jiào wáng xiǎo èr, tā qínfèn hàoxué, yīxīn xiǎng kǎo qǔ gōngmíng. wèile jiéshěng shíjiān, tā měi tiān zǎoshang qǐ lái, yībiān dú shī, yībiān chī zǎofàn; yībiān zǒu lù shàng xué, yībiān bèisòng kèwén. kěshì, tā gù cǐ shī bǐ, chángcháng bǎ fànlì sā zài shū shang, yě chángcháng wàng le bèisòng shénme. kǎoshì de shíhòu, tā gèngshì gù cǐ shī bǐ, xǔduō tímù dōu bù huì zuò, zuìzhōng luò bǎng. hòulái, wáng xiǎo èr xīqǔ jiàoxùn, tiáozhěng xuéxí fāngfǎ, bù zài gù cǐ shī bǐ, zuìzhōng jīnbǎng tímíng

Noong unang panahon sa sinaunang Tsina, may isang masipag na iskolar na nagngangalang Wang Xiaoer, na determinado na pumasa sa imperyal na pagsusulit. Upang makatipid ng oras, araw-araw sa umaga ay nagbabasa siya ng mga tula habang kumakain ng almusal at nagsusulit ng mga teksto habang naglalakad papunta sa paaralan. Gayunpaman, madalas niyang natatapon ang mga butil ng bigas sa kanyang mga libro at nakakalimutan ang kanyang binabasa dahil sa kakulangan ng pokus. Sa panahon ng pagsusulit, siya ay pantay na wala sa pokus, hindi kayang masagot ang maraming mga tanong, at sa huli ay nabigo. Nang maglaon, natutunan ni Wang Xiaoer ang kanyang aral, inayos ang kanyang mga paraan ng pag-aaral, at tumigil sa pagiging abala. Sa huli, nakapasa siya sa pagsusulit.

Usage

用来形容做事不能兼顾,顾此失彼,或者忙乱慌张。

yòng lái xiángróng zuò shì bù néng jiāngù, gù cǐ shī bǐ, huòzhě mángluàn huāngzhāng

Ginagamit ito upang ilarawan na ang isang tao ay hindi kayang alagaan ang lahat ng bagay nang sabay, o masyadong abala o nababahala.

Examples

  • 他一心想兼顾事业和家庭,结果顾此失彼,两头落空。

    tā yīxīn xiǎng jiāngù shìyè hé jiātíng, jiéguǒ gù cǐ shī bǐ, liǎng tóu luò kōng

    Gusto niyang alagaan ang kanyang karera at pamilya, ngunit nabigo siyang pangasiwaan ang pareho nang maayos, na nagresulta sa wala.

  • 这次考试,我顾此失彼,很多题目都没来得及做完。

    zhè cì kǎoshì, wǒ gù cǐ shī bǐ, hěn duō tímù dōu méi lái de jí zuò wán

    Sa pagsusulit na ito, naubusan ako ng oras at hindi nakasagot sa maraming tanong.

  • 他工作总是顾此失彼,所以效率很低

    tā gōngzuò zǒngshì gù cǐ shī bǐ, suǒyǐ xiàolǜ hěn dī

    Laging siya ay nagtatrabaho nang walang ayos, kaya naman siya ay napakababagal