顾此失彼 Gù cǐ shī bǐ 顧りそびれる

Explanation

形容因忙乱或慌张而不能兼顾,顾了这头,丢了那头。

慌ただしさや焦りで、すべてを同時にこなすことができず、こちらを顧みてあちらをないがしろにする状態を表す。

Origin Story

话说唐朝时期,有个秀才名叫王小二,他勤奋好学,一心想考取功名。为了节省时间,他每天早上起来,一边读诗,一边吃早饭;一边走路上学,一边背诵课文。可是,他顾此失彼,常常把饭粒撒在书上,也常常忘了背诵什么。考试的时候,他更是顾此失彼,许多题目都不会做,最终落榜。后来,王小二吸取教训,调整学习方法,不再顾此失彼,最终金榜题名。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu gè xiù cái míng jiào wáng xiǎo èr, tā qínfèn hàoxué, yīxīn xiǎng kǎo qǔ gōngmíng. wèile jiéshěng shíjiān, tā měi tiān zǎoshang qǐ lái, yībiān dú shī, yībiān chī zǎofàn; yībiān zǒu lù shàng xué, yībiān bèisòng kèwén. kěshì, tā gù cǐ shī bǐ, chángcháng bǎ fànlì sā zài shū shang, yě chángcháng wàng le bèisòng shénme. kǎoshì de shíhòu, tā gèngshì gù cǐ shī bǐ, xǔduō tímù dōu bù huì zuò, zuìzhōng luò bǎng. hòulái, wáng xiǎo èr xīqǔ jiàoxùn, tiáozhěng xuéxí fāngfǎ, bù zài gù cǐ shī bǐ, zuìzhōng jīnbǎng tímíng

昔々、中国に王小二という勤勉な書生がいました。彼は科挙試験に合格することを強く決意していました。時間の節約のため、彼は毎朝、朝食を食べながら詩を読み、通学しながら教科書を暗誦していました。しかし、彼は注意散漫で、よくご飯粒を本にこぼしたり、暗誦する内容を忘れてしまったりしていました。試験のときも、彼は注意散漫で多くの問題に答えることができず、結局不合格となってしまいました。その後、王小二は反省し、学習方法を改善して集中力を高め、ついに科挙試験に合格しました。

Usage

用来形容做事不能兼顾,顾此失彼,或者忙乱慌张。

yòng lái xiángróng zuò shì bù néng jiāngù, gù cǐ shī bǐ, huòzhě mángluàn huāngzhāng

物事を同時に処理できず、あるいは忙しさや焦りで対応しきれない状況を表すのに使われます。

Examples

  • 他一心想兼顾事业和家庭,结果顾此失彼,两头落空。

    tā yīxīn xiǎng jiāngù shìyè hé jiātíng, jiéguǒ gù cǐ shī bǐ, liǎng tóu luò kōng

    彼は仕事と家庭の両立を目指したが、結局は両方とも中途半端になってしまった。

  • 这次考试,我顾此失彼,很多题目都没来得及做完。

    zhè cì kǎoshì, wǒ gù cǐ shī bǐ, hěn duō tímù dōu méi lái de jí zuò wán

    今回の試験では、あちこちに気を取られて多くの問題を解き終わることができなかった。

  • 他工作总是顾此失彼,所以效率很低

    tā gōngzuò zǒngshì gù cǐ shī bǐ, suǒyǐ xiàolǜ hěn dī

    彼はいつも仕事が雑で非効率だ