力不从心 Lì Bù Cóng Xīn walang lakas

Explanation

形容心里想做,可是力量不够。

Inilalarawan nito na ang isang tao ay gustong gumawa ng isang bagay sa kanyang puso, ngunit wala siyang lakas para gawin ito.

Origin Story

东汉时期,年迈的班超在西域戍边多年,屡立战功,但他年事已高,体力不支,多次上书朝廷请求回朝养老。班昭也上书为兄求情,说班超年老体弱,力不从心,难以承担边疆重任。汉和帝念及班超的功劳,最终准许他班师回朝。班超戎马一生,为国征战,晚年虽力不从心,但其忠诚和爱国之心,令人敬佩。这段历史也成为了“力不从心”的最佳诠释,它不仅体现了年老体衰的无奈,更彰显了忠心耿耿的赤诚。

dōnghàn shíqī, niánmài de bān chāo zài xīyù shùbiān duō nián, lǚ lì zhàngōng, dàn tā niánshì yǐ gāo, tǐlì bù zhī, duō cì shàng shū cháoting qǐngqiú huí cháo yǎnglǎo. bān zhāo yě shàng shū wèi xiōng qiú qíng, shuō bān chāo niánlǎo tǐruò, lì bù cóng xīn, nán yǐ chéngdān biānjiāng zhòngrèn. hàn hé dì niànjí bān chāo de gōngláo, zhōngyú zhǔnxǔ tā bānshī huí cháo. bān chāo róngmǎ yīshēng, wèi guó zhēngzhàn, wǎnnián suī lì bù cóng xīn, dàn qí zhōngchéng hé àiguó zhī xīn, lìng rén jìngpèi. zhè duàn lìshǐ yě chéngwéi le "lì bù cóng xīn" de zuì jiā qiǎnshì, tā bù jǐn tǐxiàn le niánlǎo tǐshuāi de wú nài, gèng zhāngxiǎn le zhōngxīn gěnggěng de chíchéng.

Noong panahon ng Dinastiyang Han sa Silangan, ang matandang Ban Chao ay naglingkod nang maraming taon sa kanlurang hangganan, paulit-ulit na nakakamit ang mga merito sa militar. Gayunpaman, sa kanyang pagtanda, siya ay nagdusa mula sa kahinaan ng katawan at paulit-ulit na nagsumite ng mga petisyon sa korte para humiling ng pagreretiro. Si Ban Zhao ay nagsumite din ng petisyon para sa kanyang kapatid, na sinasabi na si Ban Chao ay matanda at mahina at hindi kayang dalhin ang mabigat na pasan sa hangganan. Ang Emperador Han He, alam ang mga merito ni Ban Chao, sa wakas ay pinayagan siyang umuwi. Ginugol ni Ban Chao ang kanyang buhay sa pakikidigma, lumalaban para sa kanyang bansa. Kahit mahina sa mga sumunod na taon, ang kanyang katapatan at pagkamakabayan ay humanga sa mga tao. Ang kuwentong ito ay ang pinakamagandang interpretasyon ng "力不从心". Hindi lamang nito ipinakikita ang kawalan ng pag-asa ng katandaan at kahinaan ng katawan, ngunit ipinakikita rin nito ang taos-pusong katapatan.

Usage

常用作谓语、宾语;用于谦词。多用于表达自己能力不足,无法胜任某事。

cháng yòng zuò wèiyǔ, bǐnyǔ; yòng yú qiāncí. duō yòng yú biǎodá zìjǐ nénglì bùzú, wúfǎ shèngrèn mǒushì.

Madalas gamitin bilang predikat at bagay; ginagamit sa magagalang na mga ekspresyon. Madalas gamitin upang ipahayag na ang isang tao ay walang kakayahang hawakan ang isang partikular na bagay.

Examples

  • 他年纪大了,力不从心,很多事情都做不了了。

    tā niánjì dà le, lì bù cóng xīn, hěn duō shìqing dōu zuò bu liǎo le.

    Masyado siyang matanda at hindi na makakagawa ng marami.

  • 虽然他想帮忙,但力不从心,只能看着我们完成任务。

    suīrán tā xiǎng bāngmáng, dàn lì bù cóng xīn, zhǐ néng kànzhe wǒmen wánchéng rènwu.

    Kahit gusto niyang tumulong, wala siyang magawa at pinanood na lang kami na tapusin ang gawain.