无能为力 wú néng wéi lì Walang magawa

Explanation

指没有能力或力量去做某事,表示无能为力。

Ang ibig sabihin ay walang kakayahan o kapangyarihan upang gawin ang isang bagay, na nagpapahiwatig ng kawalan ng kakayahan.

Origin Story

在唐代,有一位名叫李白的大诗人,他天资聪颖,才华横溢,写下了许多脍炙人口的诗篇,被后人尊称为“诗仙”。有一天,李白听说邻村有一位名叫王昌龄的诗人,也是才华横溢,便兴致勃勃地前去拜访。李白到王昌龄家,却发现王昌龄正愁眉苦脸地坐在书房里,神情焦虑。李白问道:“王兄何故如此愁眉苦脸?”王昌龄叹了口气,说道:“我写了一首诗,一直找不到好的结尾,已经苦思冥想了好几天了,却始终无能为力,真是苦恼啊!”李白听了,便拿过王昌龄的诗稿,仔细阅读,发现王昌龄的诗已经写得非常精彩,只是最后一个句子没有写好,便提笔写下了“忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间”的诗句,顿时使整首诗锦上添花,妙不可言。王昌龄顿时茅塞顿开,对李白的才华佩服得五体投地,连声称赞:“李兄真是才华横溢,令我佩服不已!”李白笑着说:“王兄不要过谦,我也是略尽绵薄之力而已。”后来,王昌龄写诗时,如果遇到难处,便会向李白请教,李白也乐于指点。他们两人互相学习,共同进步,成为了一代诗坛上的传奇。

zai tang dai, you yi wei ming jiao li bai de da shi ren, ta tian zi cong ying, cai hua heng yi, xie xia le xu duo kuai zhi ren kou de shi pian, bei hou ren zun cheng wei "shi xian".

Sa Dinastiyang Tang, mayroong isang mahusay na makata na nagngangalang Li Bai. Siya ay may talento at nakasulat ng maraming sikat na tula. Siya ay iginagalang ng mga susunod na henerasyon bilang ang "imortal na makata". Isang araw, narinig ni Li Bai na mayroong isang may talento na makata na nagngangalang Wang Changling sa isang kalapit na nayon, kaya pumunta siya upang bisitahin siya nang may malaking sigasig. Dumating si Li Bai sa bahay ni Wang Changling, ngunit natagpuan niya si Wang Changling na nakaupo sa kanyang silid-aralan na may nag-aalalang mukha. Tinanong ni Li Bai, "Kapatid na Wang, bakit ka napakalungkot?" Huminga ng malalim si Wang Changling at sinabi, "Sumulat ako ng tula, ngunit hindi ko mahanap ang isang magandang pagtatapos. Iniisip ko na ito nang maraming araw, ngunit wala pa rin akong magawa. Nakakainis talaga!" Nakinig si Li Bai at kinuha ang manuskrito ng tula ni Wang Changling. Maingat niyang binasa ito at natuklasan na ang tula ni Wang Changling ay napakaganda na, tanging ang huling pangungusap lamang ang hindi maganda. Kinuha niya ang kanyang panulat at isinulat ang taludtod na "Bigla kong narinig ang tungkol sa isang mahiwagang bundok sa dagat, ang bundok ay nasa kawalan, mahirap hanapin", na agad na nagbigay sa buong tula ng isang perpektong karagdagan, napakaganda. Biglang naliwanagan si Wang Changling, humanga sa talento ni Li Bai, yumukod sa kanya at pinuri siya: "Kapatid na Li, ikaw ay tunay na may talento, hinahangaan kita!" Ngumiti si Li Bai at sinabi: "Kapatid na Wang, huwag kang maging mapagpakumbaba, ginawa ko lamang ang aking bahagi." Pagkatapos, kapag nahaharap si Wang Changling sa mga paghihirap habang nagsusulat ng tula, hihingi siya ng payo kay Li Bai. Masaya si Li Bai na gabayan siya. Magkasama silang natuto at umunlad, at naging mga alamat sa eksena ng tula.

Usage

当我们遇到困难或无法解决问题时,我们常常会用“无能为力”来表达自己的无奈和无力感。例如,朋友遇到了挫折,我们可能说“对于你的遭遇,我深感同情,但我也无能为力”。

dang wo men yu dao kun nan huo wu fa jie jue wen ti shi, wo men chang chang hui yong "wu neng wei li" lai biao da zi ji de wu nai he wu li gan. li ru, peng you yu dao le cuo zhe, wo men ke neng shuo "dui yu ni de zao yu, wo shen gan tong qing, dan wo ye wu neng wei li."

Kapag nakakaharap tayo ng mga paghihirap o hindi natin malutas ang isang problema, madalas nating ginagamit ang "

Examples

  • 面对困难,我们不能无能为力,要积极想办法解决。

    mian dui kun nan, wo men bu neng wu neng wei li, yao ji ji xiang ban fa jie jue.

    Kapag nahaharap sa mga pagsubok, hindi tayo dapat maging walang magawa, dapat nating aktibong maghanap ng solusyon.

  • 尽管我尽了全力,但还是无能为力。

    jin guan wo jin le quan li, dan hai shi wu neng wei li

    Kahit nagawa ko na ang lahat ng aking makakaya, wala pa rin akong magawa.