无能为力 incapaz
Explanation
指没有能力或力量去做某事,表示无能为力。
Significa no tener la capacidad o la fuerza para hacer algo, lo que indica impotencia.
Origin Story
在唐代,有一位名叫李白的大诗人,他天资聪颖,才华横溢,写下了许多脍炙人口的诗篇,被后人尊称为“诗仙”。有一天,李白听说邻村有一位名叫王昌龄的诗人,也是才华横溢,便兴致勃勃地前去拜访。李白到王昌龄家,却发现王昌龄正愁眉苦脸地坐在书房里,神情焦虑。李白问道:“王兄何故如此愁眉苦脸?”王昌龄叹了口气,说道:“我写了一首诗,一直找不到好的结尾,已经苦思冥想了好几天了,却始终无能为力,真是苦恼啊!”李白听了,便拿过王昌龄的诗稿,仔细阅读,发现王昌龄的诗已经写得非常精彩,只是最后一个句子没有写好,便提笔写下了“忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间”的诗句,顿时使整首诗锦上添花,妙不可言。王昌龄顿时茅塞顿开,对李白的才华佩服得五体投地,连声称赞:“李兄真是才华横溢,令我佩服不已!”李白笑着说:“王兄不要过谦,我也是略尽绵薄之力而已。”后来,王昌龄写诗时,如果遇到难处,便会向李白请教,李白也乐于指点。他们两人互相学习,共同进步,成为了一代诗坛上的传奇。
En la dinastía Tang, había un gran poeta llamado Li Bai. Era talentoso e inteligente y escribió muchos poemas populares. Fue honrado por las generaciones posteriores como el "inmortal de la poesía". Un día, Li Bai escuchó que había un poeta talentoso llamado Wang Changling en un pueblo vecino, así que fue a visitarlo con gran entusiasmo. Li Bai llegó a la casa de Wang Changling, pero lo encontró sentado en su estudio con una mirada de preocupación. Li Bai preguntó: "Hermano Wang, ¿por qué estás tan taciturno?" Wang Changling suspiró y dijo: "Escribí un poema, pero no puedo encontrar un buen final. He estado pensando en ello durante días, pero sigo sin poder hacer nada. ¡Es realmente frustrante!" Li Bai escuchó y tomó el manuscrito del poema de Wang Changling. Lo leyó cuidadosamente y descubrió que el poema de Wang Changling ya estaba muy bien escrito, solo la última frase no era buena. Tomó su pluma y escribió el verso "De repente escuché de una montaña de hadas en el mar, la montaña yace en el vacío, escurridiza", lo que instantáneamente hizo que todo el poema fuera la guinda del pastel, fue maravilloso. Wang Changling fue repentinamente iluminado, admiró el talento de Li Bai, se inclinó ante él y lo elogió: "Hermano Li, realmente eres talentoso, ¡te admiro!" Li Bai sonrió y dijo: "Hermano Wang, no seas tan modesto, solo he hecho mi parte." Más tarde, cuando Wang Changling encontró dificultades al escribir poesía, le pedía consejo a Li Bai. Li Bai estaba encantado de guiarlo. Aprendieron el uno del otro e hicieron progresos juntos, convirtiéndose en leyendas en la escena de la poesía.
Usage
当我们遇到困难或无法解决问题时,我们常常会用“无能为力”来表达自己的无奈和无力感。例如,朋友遇到了挫折,我们可能说“对于你的遭遇,我深感同情,但我也无能为力”。
Cuando nos encontramos con dificultades o somos incapaces de resolver un problema, a menudo usamos "无能为力" para expresar nuestra impotencia e impotencia. Por ejemplo, si un amigo ha encontrado contratiempos, podríamos decir "Siento mucho tu situación, pero también estoy impotente para ayudarte."
Examples
-
面对困难,我们不能无能为力,要积极想办法解决。
mian dui kun nan, wo men bu neng wu neng wei li, yao ji ji xiang ban fa jie jue.
Ante la dificultad, no podemos quedarnos sin hacer nada, debemos buscar soluciones de forma activa.
-
尽管我尽了全力,但还是无能为力。
jin guan wo jin le quan li, dan hai shi wu neng wei li
A pesar de que hice todo lo que pude, todavía no pude hacer nada.