文不对题 wén bù duì tí Wala sa paksa

Explanation

「文不对题」是一个成语,意思是指文章的内容与题目不相符,或者说写文章没有抓住主题。

"文不对题" ay isang idyoma na ang ibig sabihin ay ang nilalaman ng isang artikulo ay hindi tumutugma sa paksa, o ang manunulat ay hindi naunawaan ang tema.

Origin Story

从前,在一个繁华的城市里,住着一位名叫李明的年轻书生。李明才华横溢,文笔流畅,但却有一个致命的缺点:文不对题。他经常在考试中,写出一些与题目毫无关系的文章,结果总是名落孙山。 有一天,李明参加了一场重要的考试,题目是“游山玩水”。他本想写一篇关于山水景色的优美文章,但脑海中却浮现出一段关于爱情的诗歌。于是,他便将这首诗歌写在了卷子上。 当考官看到李明的卷子时,不禁摇头苦笑。他说道:“这篇文章文不对题,写的都是爱情,和题目要求的游山玩水毫无关系。” 李明听到考官的话,羞愧难当,他知道自己犯了一个严重的错误。他从此以后,更加注重学习,认真思考,努力改正自己的缺点。最终,他通过自己的努力,成为了一位著名的文学家。

cóng qián, zài yī gè fán huá de chéng shì lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ míng de nián qīng shū shēng. lǐ míng cái huá héng yì, wén bǐ liú chàng, dàn què yǒu yī gè zhì mìng de quē diǎn: wén bù duì tí. tā jīng cháng zài kǎo shì zhōng, xiě chū yī xiē yǔ tí mù háo wú guān xì de wén zhāng, jié guǒ zǒng shì míng luò sūn shān.

Noong unang panahon, sa isang masiglang lungsod, nanirahan ang isang batang iskolar na nagngangalang Li Ming. Si Li Ming ay may talento at may mahusay na istilo ng pagsulat, ngunit mayroon siyang isang nakamamatay na kapintasan: madalas siyang lumayo sa paksa. Madalas siyang magsulat ng mga artikulo na ganap na hindi nauugnay sa mga katanungan sa pagsusulit, na nagreresulta sa kanyang paulit-ulit na pagkabigo na makamit ang tagumpay. Isang araw, si Li Ming ay nakibahagi sa isang mahalagang pagsusulit, at ang paksa ay “Pagbisita sa mga bundok at ilog.” Sa una, balak niyang magsulat ng isang magandang artikulo tungkol sa mga tanawin ng bundok at ilog, ngunit isang tula tungkol sa pag-ibig ang pumasok sa kanyang isipan. Kaya, isinulat niya ang tulang ito sa kanyang papel sa pagsusulit. Nang makita ng tagasuri ang papel ni Li Ming, hindi niya mapigilan ang kanyang pagiling ng ulo at mapait na ngiti. Sabi niya, “Ang artikulong ito ay wala sa paksa, tungkol ito sa pag-ibig, at wala itong kinalaman sa kinakailangang paksa na “pagbisita sa mga bundok at ilog.” Nahiya si Li Ming nang marinig niya ang mga salita ng tagasuri. Napagtanto niya na nagkamali siya ng malaki. Mula noon, mas nakatuon siya sa kanyang pag-aaral, nag-isip nang mabuti, at nagsikap na iwasto ang kanyang mga kahinaan. Sa huli, sa pamamagitan ng kanyang mga pagsisikap, naging isang kilalang pigura sa panitikan siya.

Usage

「文不对题」通常用于批评文章或发言没有抓住主题,内容与题目不符。它可以用作谓语、定语或状语。

「wén bù duì tí」 tóng cháng yòng yú pī píng wén zhāng huò fā yán méi yǒu zhuā zhù zhǔ tí, nèi róng yǔ tí mù bù fú. tā kě yǐ yòng zuò wèi yǔ, dìng yǔ huò zhuàng yǔ.

"文不对题" ay madalas gamitin para punahin ang isang artikulo o talumpati na hindi naunawaan ang tema, kung saan ang nilalaman ay hindi tumutugma sa paksa. Maaaring gamitin ito bilang panaguri, pang-uri, o pang-abay.

Examples

  • 这位同学的论文,内容很好,但就是文不对题。

    zhè wèi tóng xué de lùn wén, nèi róng hěn hǎo, dàn jiù shì wén bù duì tí.

    Ang sulatin ng estudyanteng ito ay may magandang nilalaman, ngunit hindi ito nauugnay sa paksa.

  • 他的演讲文不对题,内容和主题完全不搭边。

    tā de yǎn jiǎng wén bù duì tí, nèi róng hé zhǔ tí wán quán bù dā biān.

    Ang kanyang talumpati ay hindi nauugnay sa paksa, ang nilalaman at ang paksa ay ganap na hindi magkatugma.

  • 这份报告文不对题,没有抓住问题的关键。

    zhè fèn bào gào wén bù duì tí, méi yǒu zhuā zhù wèn tí de guān jiàn.

    Ang ulat na ito ay hindi nauugnay sa paksa, hindi nito natutugunan ang pangunahing punto ng problema.

  • 他的答复文不对题,根本没有回答我的问题。

    tā de dá fù wén bù duì tí, gēn běn méi yǒu huí dá wǒ de wèn tí.

    Ang kanyang sagot ay hindi nauugnay sa paksa, hindi niya sinagot ang tanong ko.

  • 她这篇文章文不对题,和题目要求完全无关。

    tā zhè piān wén zhāng wén bù duì tí, hé tí mù yāo qiú wán quán wú guān.

    Ang kanyang artikulo ay hindi nauugnay sa paksa, hindi ito tumutugma sa mga kinakailangan ng paksa.