文不对题 wén bù duì tí off-topic

Explanation

「文不对题」是一个成语,意思是指文章的内容与题目不相符,或者说写文章没有抓住主题。

"Wén bù duì tí" is a Chinese idiom that means the content of an article does not match the topic, or that the writer has not grasped the theme.

Origin Story

从前,在一个繁华的城市里,住着一位名叫李明的年轻书生。李明才华横溢,文笔流畅,但却有一个致命的缺点:文不对题。他经常在考试中,写出一些与题目毫无关系的文章,结果总是名落孙山。 有一天,李明参加了一场重要的考试,题目是“游山玩水”。他本想写一篇关于山水景色的优美文章,但脑海中却浮现出一段关于爱情的诗歌。于是,他便将这首诗歌写在了卷子上。 当考官看到李明的卷子时,不禁摇头苦笑。他说道:“这篇文章文不对题,写的都是爱情,和题目要求的游山玩水毫无关系。” 李明听到考官的话,羞愧难当,他知道自己犯了一个严重的错误。他从此以后,更加注重学习,认真思考,努力改正自己的缺点。最终,他通过自己的努力,成为了一位著名的文学家。

cóng qián, zài yī gè fán huá de chéng shì lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ míng de nián qīng shū shēng. lǐ míng cái huá héng yì, wén bǐ liú chàng, dàn què yǒu yī gè zhì mìng de quē diǎn: wén bù duì tí. tā jīng cháng zài kǎo shì zhōng, xiě chū yī xiē yǔ tí mù háo wú guān xì de wén zhāng, jié guǒ zǒng shì míng luò sūn shān.

Once upon a time, in a bustling city, there lived a young scholar named Li Ming. Li Ming was talented and had a fluent writing style, but he had a fatal flaw: he often went off-topic. He frequently wrote articles completely unrelated to the exam questions, resulting in him always failing to achieve success. One day, Li Ming participated in a crucial exam, and the topic was "Visiting mountains and rivers." He initially intended to write a beautiful article about the scenery, but a poem about love came to mind. So, he wrote this poem on his examination paper. When the examiner saw Li Ming's paper, he couldn't help but shake his head and smile wryly. He remarked, "This article is off-topic, it's about love, and it has nothing to do with the required topic of "visiting mountains and rivers." Li Ming was ashamed when he heard the examiner's words. He realized he had made a serious mistake. From then on, he focused more on his studies, thought carefully, and strived to correct his shortcomings. Ultimately, through his efforts, he became a renowned literary figure.

Usage

「文不对题」通常用于批评文章或发言没有抓住主题,内容与题目不符。它可以用作谓语、定语或状语。

「wén bù duì tí」 tóng cháng yòng yú pī píng wén zhāng huò fā yán méi yǒu zhuā zhù zhǔ tí, nèi róng yǔ tí mù bù fú. tā kě yǐ yòng zuò wèi yǔ, dìng yǔ huò zhuàng yǔ.

"Wén bù duì tí" is often used to criticize an article or speech that has not grasped the theme, where the content does not match the topic. It can be used as a predicate, attribute, or adverbial modifier.

Examples

  • 这位同学的论文,内容很好,但就是文不对题。

    zhè wèi tóng xué de lùn wén, nèi róng hěn hǎo, dàn jiù shì wén bù duì tí.

    This student's paper is good in content, but it's off the topic.

  • 他的演讲文不对题,内容和主题完全不搭边。

    tā de yǎn jiǎng wén bù duì tí, nèi róng hé zhǔ tí wán quán bù dā biān.

    His speech is off-topic, the content and the theme are completely irrelevant.

  • 这份报告文不对题,没有抓住问题的关键。

    zhè fèn bào gào wén bù duì tí, méi yǒu zhuā zhù wèn tí de guān jiàn.

    This report is off-topic, it doesn't get to the point of the problem.

  • 他的答复文不对题,根本没有回答我的问题。

    tā de dá fù wén bù duì tí, gēn běn méi yǒu huí dá wǒ de wèn tí.

    His answer is off-topic, he didn't answer my question at all.

  • 她这篇文章文不对题,和题目要求完全无关。

    tā zhè piān wén zhāng wén bù duì tí, hé tí mù yāo qiú wán quán wú guān.

    Her article is off-topic, it has nothing to do with the requirements of the topic.