文不对题 fora do tema
Explanation
「文不对题」是一个成语,意思是指文章的内容与题目不相符,或者说写文章没有抓住主题。
"文不对题" é um idioma chinês que significa que o conteúdo de um artigo não corresponde ao tema, ou que o escritor não captou o tema.
Origin Story
从前,在一个繁华的城市里,住着一位名叫李明的年轻书生。李明才华横溢,文笔流畅,但却有一个致命的缺点:文不对题。他经常在考试中,写出一些与题目毫无关系的文章,结果总是名落孙山。 有一天,李明参加了一场重要的考试,题目是“游山玩水”。他本想写一篇关于山水景色的优美文章,但脑海中却浮现出一段关于爱情的诗歌。于是,他便将这首诗歌写在了卷子上。 当考官看到李明的卷子时,不禁摇头苦笑。他说道:“这篇文章文不对题,写的都是爱情,和题目要求的游山玩水毫无关系。” 李明听到考官的话,羞愧难当,他知道自己犯了一个严重的错误。他从此以后,更加注重学习,认真思考,努力改正自己的缺点。最终,他通过自己的努力,成为了一位著名的文学家。
Era uma vez, em uma cidade movimentada, vivia um jovem estudioso chamado Li Ming. Li Ming era talentoso e tinha um estilo de escrita fluido, mas tinha um defeito fatal: ele frequentemente se desviava do tema. Ele frequentemente escrevia artigos completamente sem relação com as questões do exame, o que o fazia sempre falhar em sua tentativa de alcançar o sucesso. Um dia, Li Ming participou de um exame crucial, e o tema era "Visitar montanhas e rios". Ele inicialmente pretendia escrever um belo artigo sobre a paisagem, mas um poema sobre amor veio à sua mente. Então, ele escreveu este poema em seu exame. Quando o examinador viu o exame de Li Ming, ele não pôde deixar de balançar a cabeça e sorrir amargamente. Ele observou: "Este artigo está fora do tema, trata sobre o amor, e não tem nada a ver com o tema exigido de "visitar montanhas e rios"." Li Ming se envergonhou ao ouvir as palavras do examinador. Ele percebeu que havia cometido um grave erro. A partir daquele momento, ele se concentrou mais em seus estudos, pensou cuidadosamente e se esforçou para corrigir suas deficiências. Em última análise, através de seus esforços, ele se tornou uma figura literária de renome.
Usage
「文不对题」通常用于批评文章或发言没有抓住主题,内容与题目不符。它可以用作谓语、定语或状语。
"文不对题" é frequentemente usado para criticar um artigo ou discurso que não captou o tema, onde o conteúdo não corresponde ao tema. Pode ser usado como predicado, atributo ou modificador adverbial.
Examples
-
这位同学的论文,内容很好,但就是文不对题。
zhè wèi tóng xué de lùn wén, nèi róng hěn hǎo, dàn jiù shì wén bù duì tí.
O trabalho deste aluno é bom em termos de conteúdo, mas está fora do tema.
-
他的演讲文不对题,内容和主题完全不搭边。
tā de yǎn jiǎng wén bù duì tí, nèi róng hé zhǔ tí wán quán bù dā biān.
Seu discurso está fora do tema, o conteúdo e o tema são completamente irrelevantes.
-
这份报告文不对题,没有抓住问题的关键。
zhè fèn bào gào wén bù duì tí, méi yǒu zhuā zhù wèn tí de guān jiàn.
Este relatório está fora do tema, ele não chega ao ponto do problema.
-
他的答复文不对题,根本没有回答我的问题。
tā de dá fù wén bù duì tí, gēn běn méi yǒu huí dá wǒ de wèn tí.
Sua resposta está fora do tema, ele não respondeu à minha pergunta.
-
她这篇文章文不对题,和题目要求完全无关。
tā zhè piān wén zhāng wén bù duì tí, hé tí mù yāo qiú wán quán wú guān.
Seu artigo está fora do tema, ele não tem nada a ver com os requisitos do tema.