文不对题 Fuori tema
Explanation
「文不对题」是一个成语,意思是指文章的内容与题目不相符,或者说写文章没有抓住主题。
"文不对题" è un idioma che significa che il contenuto di un articolo non corrisponde all'argomento, o che lo scrittore non ha compreso il tema.
Origin Story
从前,在一个繁华的城市里,住着一位名叫李明的年轻书生。李明才华横溢,文笔流畅,但却有一个致命的缺点:文不对题。他经常在考试中,写出一些与题目毫无关系的文章,结果总是名落孙山。 有一天,李明参加了一场重要的考试,题目是“游山玩水”。他本想写一篇关于山水景色的优美文章,但脑海中却浮现出一段关于爱情的诗歌。于是,他便将这首诗歌写在了卷子上。 当考官看到李明的卷子时,不禁摇头苦笑。他说道:“这篇文章文不对题,写的都是爱情,和题目要求的游山玩水毫无关系。” 李明听到考官的话,羞愧难当,他知道自己犯了一个严重的错误。他从此以后,更加注重学习,认真思考,努力改正自己的缺点。最终,他通过自己的努力,成为了一位著名的文学家。
C'era una volta, in una città vivace, viveva un giovane studioso di nome Li Ming. Li Ming era talentuoso e aveva uno stile di scrittura fluente, ma aveva un difetto fatale: spesso si discostava dal tema. Spesso scriveva articoli completamente estranei alle domande d'esame, con il risultato che non riusciva mai a raggiungere il successo. Un giorno, Li Ming partecipò a un esame importante, e l'argomento era “Visitare montagne e fiumi”. Inizialmente intendeva scrivere un bellissimo articolo sul paesaggio montano e fluviale, ma gli venne in mente una poesia sull'amore. Così, scrisse questa poesia sul suo foglio d'esame. Quando l'esaminatore vide il foglio di Li Ming, non poté fare a meno di scuotere la testa e sorridere amaramente. Disse: “Questo saggio è fuori tema, parla d'amore e non ha nulla a che fare con il tema richiesto “visitare montagne e fiumi”. Li Ming si vergognò quando sentì le parole dell'esaminatore. Si rese conto di aver commesso un grave errore. Da quel momento in poi, si concentrò di più sui suoi studi, pensò attentamente e si sforzò di correggere i suoi difetti. Alla fine, grazie ai suoi sforzi, divenne un famoso letterato.
Usage
「文不对题」通常用于批评文章或发言没有抓住主题,内容与题目不符。它可以用作谓语、定语或状语。
"文不对题" viene spesso utilizzato per criticare un articolo o un discorso che non ha colto il tema, in cui il contenuto non corrisponde all'argomento. Può essere usato come predicato, attributo o complemento avverbiale.
Examples
-
这位同学的论文,内容很好,但就是文不对题。
zhè wèi tóng xué de lùn wén, nèi róng hěn hǎo, dàn jiù shì wén bù duì tí.
Il saggio di questo studente è ben scritto, ma non è pertinente all'argomento.
-
他的演讲文不对题,内容和主题完全不搭边。
tā de yǎn jiǎng wén bù duì tí, nèi róng hé zhǔ tí wán quán bù dā biān.
Il suo discorso non è pertinente all'argomento, il contenuto e il tema sono completamente slegati.
-
这份报告文不对题,没有抓住问题的关键。
zhè fèn bào gào wén bù duì tí, méi yǒu zhuā zhù wèn tí de guān jiàn.
Questo rapporto non è pertinente all'argomento, non coglie il punto chiave del problema.
-
他的答复文不对题,根本没有回答我的问题。
tā de dá fù wén bù duì tí, gēn běn méi yǒu huí dá wǒ de wèn tí.
La sua risposta non è pertinente all'argomento, non ha affatto risposto alla mia domanda.
-
她这篇文章文不对题,和题目要求完全无关。
tā zhè piān wén zhāng wén bù duì tí, hé tí mù yāo qiú wán quán wú guān.
Il suo articolo non è pertinente all'argomento, è completamente scollegato dai requisiti dell'argomento.