无家可归 wú jiā kě guī Walang matutuluyan

Explanation

指没有家可以回去,形容流离失所,无依无靠的状态。

Ibig sabihin nito ay walang tahanan na mababalikan, na naglalarawan sa kalagayan ng kawalan ng tirahan at kawalan ng pag-asa.

Origin Story

战乱年代,小女孩玲玲和家人逃难,颠沛流离。炮火摧毁了他们的家园,也夺走了他们所有的亲人。如今,玲玲孤身一人,无家可归,只能在破败的城墟中瑟瑟发抖,她渴望一个温暖的家,渴望有人给她一个拥抱。

zhanluan niandai, xiaonvhailinglinghejiarentaonan, dianpeiliuli. paohuo cuihui le ta men de jiayuan, ye duozoule ta men suoyoude qinren.rujin, lingling gusheneren, wujiakegui, zhi nengzai pobai de chengxu zhong sesefadou, ta ke wang yige wennuan de jia, ke wang youren gei ta yige bao huang.

Noong panahon ng giyera, ang batang babaeng si Lingling at ang kanyang pamilya ay tumakas, nagdusa sa kahirapan at pagkalayas. Ang mga bomba ay sumira sa kanilang tahanan at kinuha ang lahat ng kanilang mga kamag-anak. Ngayon, si Lingling ay nag-iisa at walang tirahan, nanginginig sa sirang lungsod. Nais niya ng isang mainit na tahanan, nais niya ng yakap.

Usage

常用来形容人无家可归,流离失所的凄惨状况。

chang yong lai xingrong ren wujia kegui,liuli shisuode qicang zhuangkuang

Madalas itong gamitin upang ilarawan ang kalunos-lunos na sitwasyon ng mga taong walang tirahan at napalayas.

Examples

  • 他自从父母双亡后就无家可归了。

    tacongfumushuangwangyoujiu wujiakeguile

    Wala siyang matutuluyan simula nang mamatay ang kanyang mga magulang.

  • 战争结束后,许多人无家可归,流离失所。

    zhanzhengjieshuhou,xieduorenwujiakegui,liuli shisuole

    Pagkatapos ng giyera, maraming tao ang nawalan ng tahanan at napalayas