无恶不作 wú è bù zuò gumawa ng lahat ng uri ng kasamaan

Explanation

指没有哪件坏事不干的,形容一个人品行恶劣,道德败坏,做尽坏事,没有一件好事。

Ang idyomang ito ay ginagamit upang ilarawan ang kasamaan ng karakter ng isang tao at ang masasamang bagay na ginagawa niya. Ginagamit ito para sa isang taong masama at hindi gumagawa ng anumang mabuti.

Origin Story

从前,在一个偏远的小村庄里,住着一个名叫李大狗的人。他生性狡诈,心狠手辣,对村里的人无恶不作。他经常偷鸡摸狗,欺压弱小,还经常用恶毒的言语辱骂他人,让村民们苦不堪言。村民们忍无可忍,决定联合起来教训他。有一天,李大狗又去偷村长的鸡,结果被村民们抓了个现行。村民们把他绑起来,准备将他送到官府去。李大狗一看情况不妙,便开始求饶,说自己以后再也不敢做坏事了。村民们见他认错态度良好,便决定饶他一命。然而,李大狗并没有真心悔改,他只是表面上装出一副悔过自新的样子。没过多久,他又开始偷鸡摸狗,欺压弱小,村民们对他彻底失望了。最终,李大狗受到了法律的制裁。

cóng qián, zài yī ge piān yuǎn de xiǎo cūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī ge jiào lǐ dà gǒu de rén. tā shēng xìng jiǎo zhà, xīn hěn shǒu là, duì cūn lǐ de rén wú è bù zuò. tā jīng cháng tōu jī mō gǒu, qī yā ruò xiǎo, hái jīng cháng yòng è dú de yán yǔ rǔ mạ tā rén, ràng cūn mín men kǔ bù kān yán. cūn mín men rěn wú kě rěn, jué dìng lián hé qǐ lái jiào xùn tā. yǒu yī tiān, lǐ dà gǒu yòu qù tōu cūn zhǎng de jī, jié guǒ bèi cūn mín men zhuā le xiàn xíng. cūn mín men bǎng qǐ lái tā, zhǔn bèi jiāng tā sòng dào guān fǔ qù. lǐ dà gǒu yī kàn qíng kuàng bù miào, biàn kāi shǐ qiú ráo, shuō zì jǐ yǐ hòu zài yě bù gǎn zuò huài shì le. cūn mín men jiàn tā rèn cuò tài dù liáng hǎo, biàn jué dìng ráo tā yī mìng. rán ér, lǐ dà gǒu bìng méi yǒu zhēn xīn huǐ gǎi, tā zhǐ shì biǎo miàn shàng zhuāng chū yī fù huǐ guò zì xīn de yàng zi. méi guò duō jiǔ, tā yòu kāi shǐ tōu jī mō gǒu, qī yā ruò xiǎo, cūn mín men duì tā chè dǐ shī wàng le. zuì zhōng, lǐ dà gǒu shòu dào le fǎ lǜ de zhì cái.

Noong unang panahon, sa isang malayong nayon, nanirahan ang isang lalaking nagngangalang Li Dagou. Siya ay likas na mapanlinlang, malupit at walang awa, at gumawa ng lahat ng uri ng kasamaan sa mga taganayon. Madalas siyang magnakaw ng mga manok at aso, apihin ang mga mahihina, at madalas gumamit ng mga masasamang salita upang insultuhin ang iba, na nagpapahirap sa mga taganayon. Hindi na nakayanan ng mga taganayon at nagpasya silang magkaisa upang turuan siya ng leksyon. Isang araw, pumunta ulit si Li Dagou upang magnakaw ng mga manok ng pinuno ng nayon, ngunit nahuli siya ng mga taganayon. Itinali siya ng mga taganayon at naghahanda na dalhin siya sa mga opisyal. Nakita ni Li Dagou na masama ang sitwasyon at nagsimulang magmakaawa, na sinasabi na hindi na siya gagawa ng masama. Nakita ng mga taganayon na nagsisisi siya at nagpasya na palayain siya. Gayunpaman, hindi tunay na nagsisi si Li Dagou; nagkunwari lamang siyang nagsisisi. Di nagtagal, nagsimula na naman siyang magnakaw ng mga manok at aso, apihin ang mga mahihina, at lubos nang nadismaya ang mga taganayon sa kanya. Sa huli, pinarusahan ni Li Dagou ang batas.

Usage

这个成语通常用来形容那些品行恶劣,为非作歹的人,多用于批评或谴责。

zhè ge chéng yǔ tóng cháng yòng lái xíng róng nà xiē pǐn xíng è liè, wéi fēi zuò dài de rén, duō yòng yú pī píng huò qiǎn zé.

Ang idyomang ito ay madalas gamitin upang ilarawan ang mga taong may masamang ugali at nakakagawa ng mga krimen, at madalas itong ginagamit upang pintasan o kondenahin.

Examples

  • 他无恶不作,最终受到了法律的制裁。

    tā wú è bù zuò, zuì zhōng shòu dào le fǎ lǜ de zhì cái.

    Gumawa siya ng lahat ng uri ng kasamaan, sa huli ay pinarusahan siya ng batas.

  • 这个坏人无恶不作,必须严惩不贷!

    zhè ge huài rén wú è bù zuò, bì xū yán chéng bù dài!

    Ang masamang taong ito ay gumawa ng lahat ng uri ng kasamaan, dapat siyang parusahan ng mabuti!