灰头土面 huī tóu tǔ miàn puno ng alikabok

Explanation

形容人非常狼狈,满脸尘土的样子。也比喻遭遇失败或挫折,心情沮丧。

Inilalarawan ang isang taong napahiya at puno ng alikabok ang mukha. Ginagamit din ito upang ilarawan ang mga pagkabigo o pagbagsak at depresyon.

Origin Story

从前,有一个名叫小明的孩子,他非常顽皮。有一天,他偷偷溜出去玩耍,结果在田野里摔了个大跟头,弄得灰头土面,衣服也破了。他哭着跑回家,妈妈看到他这副模样,既生气又心疼,一边帮他清洗,一边教育他要听话。从此以后,小明再也不敢随便乱跑了。

cóng qián, yǒu yīgè míng jiào xiǎoming de háizi, tā fēicháng wánpí。yǒu yītiān, tā tōutōu liū chūqù wánshuǎi, jiéguǒ zài tiányě lǐ shuāi le ge dà gēntóu, nòng de huī tóu tǔ miàn, yīfu yě pò le。tā kūzhe pǎo huí jiā, māmā kàn dào tā zhè fù múyàng, jì shēngqì yòu xīnténg, yībiān bāng tā qīngxǐ, yībiān jiàoyù tā yào tīnghuà。cóngcǐ yǐhòu, xiǎoming zài yě gǎn bùdài suíbiàn luàn pǎo le。

Noong unang panahon, may isang napaka-masungit na bata na nagngangalang Xiaoming. Isang araw, palihim siyang lumabas para maglaro, at dahil dito, nadapa siya sa bukid at napuno ng alikabok, at ang mga damit niya ay napunit din. Tumakbo siya pauwi na umiiyak, at ang kanyang ina, nang makita ang kanyang itsura, ay nakaramdam kapwa ng galit at awa. Tinulungan siya nitong maglinis at tinuruan siyang maging masunurin. Mula sa araw na iyon, hindi na muling naglakas-loob si Xiaoming na basta na lang tumakbo-takbo.

Usage

常用作宾语、定语、状语,形容人非常狼狈,或心情沮丧。

cháng yòng zuò bīnyǔ、dìngyǔ、zhuàngyǔ,xiángróng rén fēicháng lángbèi,huò xīnqíng jǔsàng。

Madalas gamitin bilang pangngalan, pang-uri, o pang-abay upang ilarawan ang isang taong napahiya o nalulumbay.

Examples

  • 他这次考试失败了,灰头土面地回到了家。

    tā zhè cì kǎoshì shībài le, huī tóu tǔ miàn de huí dào le jiā。

    Nabigo siya sa pagsusulit sa pagkakataong ito at umuwi na puno ng alikabok.

  • 经过几天的连续奋战,他们终于完成了任务,虽然灰头土面,但个个都喜笑颜开。

    jīngguò jǐ tiān de liánxù fènzhàn, tāmen zhōngyú wánchéng le rènwù, suīrán huī tóu tǔ miàn, dàn gège dōu xǐxiào yánkāi。

    Pagkatapos ng ilang araw na walang tigil na pakikipaglaban, natapos na nila ang gawain. Kahit na sila ay puno ng alikabok, lahat sila ay masayang-masaya.

  • 他灰头土面地回来了,我知道他一定失败了。

    tā huī tóu tǔ miàn de huílai le, wǒ zhīdào tā yīdìng shībài le。

    Umuwi siyang puno ng alikabok, alam kong nabigo siya.